entre estas cuestiones se cuentan los incidentes o amenazas de terrorismo. | UN | وتشمل هذه المسائل الحوادث الإرهابية أو التهديدات الإرهابية. |
entre estas cuestiones están la verificación, el alcance y la entrada en vigor, los acuerdos institucionales y las disposiciones en materia de solución de diferendos. | UN | وتشمل هذه المسائل التحقق والنطاق وبدء النفاذ والترتيبات المؤسسية وأحكام تسوية المنازعات. |
entre estas cuestiones figuran el papel que corresponde respectivamente a los poderes ejecutivo, legislativo y judicial, así como las relaciones entre los niveles estatal, regional y local de gobierno. | UN | وتشمل هذه المسائل اﻷدوار الخاصة بكل من اﻷجهزة التنفيذية والتشريعية والقضائية، فضلا عن العلاقات بين مستويات الحكومة على صعيد الدولة وعلى الصعيدين الاقليمي والمحلي. |
Las personas que respondieron al cuestionario creían que existía un vínculo inextricable entre estas cuestiones. | UN | ورأى المجيبون على الاستبيان أن ثمة عروة وثيقة لا تنفصم بين هذه المسائل. |
Debido al vínculo existente entre estas cuestiones y los bosques y la silvicultura, el Mecanismo mundial representa un caso importante apto para extraer enseñanzas. | UN | ونظرا إلى الصلة بين هذه المسائل والغابات والحراجة، تعدّ الآلية العالمية حالة مهمة لتعلم الدروس. |
entre estas cuestiones figuran la contaminación del aire y el agua, la insuficiencia de los servicios de saneamiento, y las enfermedades transmitidas por insectos tales como la malaria. | UN | ومن بين هذه القضايا تلوث الهواء والمياه ، ورداءة المرافق الصحية ، والأمراض التي تنقلها الحشرات مثل الملاريا . |
entre estas cuestiones figuran la posibilidad de acceder a los servicios y si las necesidades de estas mujeres son atendidas de manera cultural y lingüísticamente apropiada por los organismos y los profesionales a los que piden asistencia. | UN | وتشمل هذه القضايا إمكانية الوصول إلى الخدمات وما إذا كانت احتياجات المرأة تعالج على نحو ثقافي ولغوي مناسب من جانب الوكالات والمهنيين الذين تقصدهم نشدانا لمساعدتهم. |
entre estas cuestiones está la posibilidad de establecer metas financieras para los gobiernos donantes y fijar, tras las correspondientes negociaciones, las contribuciones al UNICEF para varios años. | UN | وتشمل هذه المسائل إمكانية تحديد أهداف مالية للمانحين الحكوميين وتقديم مساهمات متعددة السنوات متفاوض عليها إلى اليونيسيف. |
entre estas cuestiones está la posibilidad de establecer metas financieras para los gobiernos donantes y fijar, tras las correspondientes negociaciones, las contribuciones al UNICEF para varios años. | UN | وتشمل هذه المسائل إمكانية تحديد أهداف مالية للمانحين الحكوميين وتقديم مساهمات متعددة السنوات متفاوض عليها إلى اليونيسيف. |
entre estas cuestiones se incluyen la seguridad colectiva, las zonas libres de armas nucleares, el embarque y el transporte de materiales radiactivos y la coordinación de la legislación relativa a la limitación de los armamentos. | UN | وتشمل هذه المسائل الأمن الجماعي، والمناطق الخالية من الأسلحة النووية، وشحن المواد الإشعاعية ونقلها، وتنسيق التشريعات المتعلقة بتحديد الأسلحة. |
entre estas cuestiones figurarían las garantías de juicio imparcial, la independencia del poder judicial y otros miembros de la profesión jurídica, el respecto de los procedimientos legales de detención y encarcelamiento, salvaguardias del derecho a la vida y a la integridad física, y el acceso de la población a medios de defensa efectivos en los casos de violaciones de derechos humanos. | UN | وتشمل هذه المسائل ضمانات المحاكمة العادلة واستقلال رجال القضاء وغيرهم من ممارسي المهن القانونية، واحترام إجراءات الاعتقال والاحتجاز القانونيين والضمانات المتعلقة بالحق في الحياة والسلامة البدنية وإمكانية وصول عامة الشعب إلى سبل الانتصاف الفعلي بالنسبة لانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
entre estas cuestiones figurarían las garantías de juicio imparcial, la independencia del poder judicial y otros miembros de la profesión jurídica, el respeto de los procedimientos legales de detención y encarcelamiento, salvaguardias del derecho a la vida y a la integridad física, y el acceso de la población a medios de defensa efectivos en los casos de violaciones de derechos humanos. | UN | وتشمل هذه المسائل ضمانات المحاكمة العادلة واستقلال رجال القضاء وغيرهم من ممارسي المهن القانونية، واحترام إجراءات الاعتقال والاحتجاز القانونيين والضمانات المتعلقة بالحق في الحياة والسلامة البدنية وإمكانية وصول عامة الشعب إلى سبل الانتصاف الفعلي بالنسبة لانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
entre estas cuestiones figuran: la distribución entre los inversores extranjeros y los países receptores de las ganancias obtenidas gracias a la subida de precios en el sector extractivo; la preservación de un entorno competitivo en las cadenas de suministro de los productos básicos; la seguridad energética; y la seguridad alimentaria. | UN | وتشمل هذه المسائل: توزيع الأرباح المتأتية من ارتفاع الأسعار بين المستثمرين الأجانب والبلدان المضيفة في مجال الصناعات الاستخراجية؛ والحفاظ على بيئة تنافسية في سلاسل عرض السلع الأساسية وأمن الطاقة والأمن الغذائي. |
32. entre estas cuestiones de seguridad figuran las siguientes: | UN | 32- وتشمل هذه المسائل الأمنية ما يلي: |
Estos acontecimientos requieren la ampliación del concepto de la seguridad internacional, que ya no está determinada exclusivamente por cuestiones militares sino también por dimensiones económicas, sociales, étnicas, ambientales y de derechos humanos, y por las complejas relaciones que existen entre estas cuestiones. | UN | لقد اقتضـــت هــذه التطورات توسيع مفهوم اﻷمن الدولي، الذي لم تعد تحدده المسائل العسكرية وحدها، بل أيضا اﻷبعاد الاقتصاديــــة والاجتماعية واﻹثنية والبيئية وحقوق اﻹنسان والصلات المعقدة بين هذه المسائل. |
entre estas cuestiones figuraban un mayor apoyo político del Gobierno del Afganistán en todos los niveles y la aprobación de legislación apropiada para apoyar la disolución de los grupos armados ilegales. | UN | ومن بين هذه المسائل دعم سياسي أقوى من الحكومة الأفغانية على جميع المستويات واعتماد التشريعات الملائمة لدعم حل الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
Además, a la luz de los vínculos que existen entre estas cuestiones y las que examina el grupo de contacto sobre las cifras, el Presidente sugiere también que esos dos grupos celebren sesiones conjuntas según sea necesario. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي ضوء الروابط بين هذه المسائل والمسائل التي ينظر فيها فريق الاتصال المعني بالأرقام، يقترح الرئيس أيضا أن يعقد هذان الفريقان اجتماعات مشتركة عند الضرورة؛ |
entre estas cuestiones se encuentran el tamaño, la cuestión de la representación geográfica, los criterios para ser miembros, la relación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, la rendición de cuentas y el ejercicio del derecho de veto por los miembros permanentes del Consejo. | UN | ومن بين هذه القضايا الحجم ومسألة التمثيل الجغرافي ومعايير العضوية، والعلاقة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن، والمساءلة واستخدام حق النقض من جانب الأعضاء الدائمين في المجلس. |
entre estas cuestiones figuran la alimentación, la salud, la educación, el desplazamiento interno, el racismo y la discriminación, los pueblos indígenas, las minorías, los desechos tóxicos, la violencia contra la mujer, los defensores de derechos humanos, la detención arbitraria, la tortura, las ejecuciones sumarias y la independencia de los jueces y abogados. | UN | وتشمل هذه القضايا الغذاء، والصحة، والتعليم، والتشرد الداخلي، والعنصرية والتمييز، والشعوب الأصلية، والأقليات، والنفايات السامة، والعنف ضد المرأة، والمدافعين عن حقوق الإنسان، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب، والإعدام بإجراءات موجزة واستقلال المحامين والقضاة. |
entre estas cuestiones, destacan la reforma y la revitalización de la Asamblea General. | UN | ويحتل إصلاح وتنشيط الجمعية العامة مكانا متميزا فيما بين تلك القضايا. |