Liberia, Somalia y el Sudán se destacan entre estos países. | UN | وتحتل السودان والصومال وليبريا المقدمة بين هذه البلدان. |
En 1995, entre estos países se contaba China y el total representaba el 44% de la población mundial. | UN | وكانت الصين في عام 1995 من بين هذه البلدان التي كانت تمثل 44 في المائة من سكان العالم. |
entre estos países se encuentran los siguientes miembros de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer: | UN | ومن بين هذه البلدان ما يلي من الأعضاء الحاليين في لجنة وضع المرأة: |
entre estos países figura el mío, Malasia. | UN | ومن بين تلك البلدان بلدي، ماليزيا. |
Hasta hoy el régimen jurídico del Caspio ha estado definido por tratados entre la Unión Soviética y el Irán, conforme a los cuales el mar estaba dividido entre estos países. | UN | وحتى اﻵن تحكم النظام القانوني لبحر قزوين الاتفاقات المعقودة بين الاتحاد السوفياتي وإيران، والبحر مقسم بين هذين البلدين. |
16. El Grupo Consultivo Especial de Expertos en cuestiones de población de los Países No Alineados reunido recientemente en Bali señaló diversas modalidades de cooperación entre estos países en lo tocante a las cuestiones demográficas. | UN | ١٦ - وقال إن فريق خبراء بلدان حركة عدم الانحياز المعني بشؤون السكان الذي اجتمع مؤخرا في بالي قد حدد طرائق شتى للتعاون بين هذه البلدان فيما يتعلق بالمسائل السكانية. |
Esta comunidad adoptará el nombre de un acuerdo análogo entre estos países (la Comunidad del África Oriental) que estuvo en vigor entre 1967 y 1977. | UN | وسيُطلق على تلك الجماعة اسم جماعة شرق أفريقيا وهو الاسم الذي أُطلق على ترتيب مماثل بين هذه البلدان كان موجودا في الفترة من عام ١٩٦٧ إلى عام ١٩٧٧. |
En 1997 el Consejo de Jefes de Gobierno de los países miembros de la CEI aprobó un plan a largo plazo que tiene por objeto desarrollar la cooperación entre estos países en esta esfera y reforzar la seguridad de las instalaciones nucleares. | UN | واعتمد مجلس رؤساء حكومات الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في عام 1997 خطة طويلة الأجل ترمي إلى تطوير التعاون فيما بين هذه البلدان في هذا المجال وتعزيز أمن المنشآت النووية. |
En 1997 el Consejo de Jefes de Gobierno de los países miembros de la CEI aprobó un plan a largo plazo que tiene por objeto desarrollar la cooperación entre estos países en esta esfera y reforzar la seguridad de las instalaciones nucleares. | UN | واعتمد مجلس رؤساء حكومات الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في عام 1997 خطة طويلة الأجل ترمي إلى تطوير التعاون فيما بين هذه البلدان في هذا المجال وتعزيز أمن المنشآت النووية. |
También entre estos países hay diferencias. Por ejemplo, Malasia, el Japón, Tailandia, la India y Filipinas están más avanzados que Mongolia y Viet Nam. | UN | وهنالك بعض التفاوت حتى بين هذه البلدان فمثلاً، تايلند، والفلبين، وماليزيا، والهند، واليابان تتقدم على فييت نام ومنغوليا. |
Más del 40% de éstas van a otros países en desarrollo, y el comercio entre estos países está aumentando a una tasa anual del 11%. | UN | فأزيد من 40 في المائة من صادرات البلدان النامية تتجه إلى بلدان نامية أخرى، ويزداد التبادل التجاري بين هذه البلدان بنسبة 11 في المائة سنوياً. |
Alguno de estos acuerdos han tenido efectos considerables de expansión del comercio en sectores concretos entre los países participantes, así como entre estos países y el resto del mundo. | UN | وقد كان لبعض هذه الترتيبات أثر جوهري في توسيع التجارة في قطاعات محددة فيما بين البلدان المشاركة، وكذلك بين هذه البلدان وبقية العالم. |
Para ser efectivo, el Fondo debe ir más allá de un simple análisis y elaborar instrumentos que estimulen la colaboración entre estos países para contribuir a un ajuste ordenado. | UN | ولكي يكون الصندوق فعالا، عليه ألا يقتصر على مجرد التحليل وأن يعمل على إيجاد السبل الكفيلة بحفز الجهود التعاونية فيما بين هذه البلدان من أجل المساهمة في التوصل إلى تسوية منتظمة. |
En la actualidad, más de la mitad del comercio de productos básicos de los países en desarrollo corresponde a los intercambios comerciales entre estos países, y ese comercio va en aumento en todas las regiones. | UN | فالتجارة فيما بين هذه البلدان تشكل الآن أكثر من نصف مجموع تجارة البلدان النامية في مجال السلع الأساسية، حيث تتزايد هذه التجارة في جميع المناطق. |
El representante destacó la necesidad de establecer reducciones de emisiones concretas, de aumentar la participación de los países en desarrollo, de incrementar la capacidad de vigilancia de los países en desarrollo y de diferenciar entre estos países. | UN | كما تم تسليط الضوء على ضرورة تحقيق تخفيضات ملموسة في الانبعاثات، وزيادة مشاركة البلدان النامية، وزيادة القدرة على الرصد من جانب البلدان النامية والمفاضلة فيما بين هذه البلدان. |
En estas circunstancias, la Décima Conferencia de Jefes de Estado o de Gobierno de los Países No Alineados, celebrada en Yakarta en septiembre de 1992, decidió convocar una reunión ministerial para intensificar la cooperación entre estos países en la esfera de la población. | UN | وفي هذا السياق، فإن المؤتمر العاشر لرؤساء دول وحكومات حركة عدم الانحياز الذي عقد في جاكارتا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، قرر دعوة مؤتمر وزاري يهدف الى تعزيز التعاون بين هذه البلدان في الميدان السكاني. |
No obstante, la actual situación feliz no puede darse por sentada habida cuenta de la larga, compleja y a menudo atribulada historia de las relaciones entre estos países, que en el caso de China y el Japón se ha caracterizado por muchos siglos de profunda ambigüedad. | UN | إلا أن الحالـــة الســارة الراهنة لا تعتبر قضية مسلم بها، نظرا للتاريخ الطويل للعلاقات بين هذه البلدان المتسم بالتوجس بل والاضطراب في معظم اﻷحيان؛ وهو تاريخ يتسم، في حالة الصين واليابان، بقرون عديدة من الغموض الشديد. |
El Programa de Acción en favor de los países menos adelantados constituye el marco general conseguido principalmente para atender a las necesidades especiales de los países menos adelantados mediante una mejor cooperación entre estos países y los países desarrollados. | UN | برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا يمثل إطار عمل شاملا مصمما في المقام الأول لتناول الاحتياجات الخاصة للبلدان الأقل نموا عن طريق التعاون المعزز بين تلك البلدان والبلدان المتقدمة النمو. |
Se mantendrá una estrecha colaboración con los interesados nacionales y las instituciones de integración regional a fin de reforzar sus capacidades prestándoles servicios de asesoramiento, proporcionándoles capacitación y pasantías, y organizando y promoviendo foros que faciliten el diálogo sobre políticas y el intercambio de prácticas idóneas y experiencias adquiridas entre estos países y con otras regiones. | UN | وسيستمر التعاون الوثيق مع الأطراف المعنية الوطنية ومؤسسات التكامل الإقليمي، لتعزيز قدراتها من خلال تقديم الخدمات الاستشارية والتدريب والشراكات، ومن خلال تنظيم وتعزيز المنتديات الرامية إلى تيسير الحوار في ميدان السياسات وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستخلصة بين تلك البلدان ومع المناطق الأخرى. |
Se mantendrá una estrecha colaboración con los interesados nacionales y las instituciones de integración regional a fin de reforzar sus capacidades prestándoles servicios de asesoramiento, proporcionándoles capacitación y pasantías, y organizando y promoviendo foros que faciliten el diálogo sobre políticas y el intercambio de prácticas idóneas y experiencias adquiridas entre estos países y con otras regiones. | UN | وسيستمر التعاون الوثيق مع الأطراف المعنية الوطنية ومؤسسات التكامل الإقليمي، لتعزيز قدراتها من خلال تقديم الخدمات الاستشارية والتدريب والشراكات، ومن خلال تنظيم وتعزيز المنتديات الرامية إلى تيسير الحوار في ميدان السياسات وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستخلصة بين تلك البلدان ومع المناطق الأخرى. |
Esto sólo confirma el alto potencial para los negocios, el comercio y la inversión entre estos países. | UN | وهذا ما من شأنه إلا أن يؤكد الإمكانية العالية للتبادل التجاري والتجارة والاستثمار بين هذين البلدين. |
52. La secretaría está participando en discusiones con autoridades competentes en Bolivia y Cuba para organizar la primera reunión sobre colaboración entre estos países y países u organismos donantes pertinentes. | UN | 52- وتشترك الأمانة في الوقت الحاضر في مناقشات مع السلطات المختصة في بوليفيا وكوبا من أجل تنظيم اجتماع الشراكة الأول بين هذين البلدين والبلدان و/أو الوكالات المانحة ذات الصلة. |