Cualquier reanudación de estas actividades supondría un retroceso en las actuales relaciones de cordialidad entre Francia y la región. | UN | غير أن أي استئناف للتجارب سيكون نكسة كبرى للاتجاه اﻹيجابي الحالي في العلاقات بين فرنسا والمنطقة. |
Pronto va a cumplirse el quigentésimo aniversario de las relaciones entre Francia y Turquía. | UN | إن العلاقات بين فرنسا وتركيا سوف تحتفل عما قريب بعيدها المئوي الخامس. |
Señala, en este aspecto, que la cooperación entre Francia y los países insulares del Pacífico continúa siendo fructífera. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن التعاون بين فرنسا وبلدان المحيط الهادئ ما زالت مثمرة. |
Acogemos con beneplácito el diálogo en curso entre Francia y todas las partes en Nueva Caledonia en relación con el futuro del Territorio. | UN | إننا نرحب بالحوار الذي يجري بين فرنسا وجميع اﻷطراف في كاليدونيــا الجديـدة فيمـا يتعلق بمستقبل هذا اﻹقليم. |
Toda reanudación de los ensayos constituiría un revés importante a la actual tendencia positiva de las relaciones entre Francia y la región. | UN | وسيكون أي استئناف للتجارب بمثابة نكسة كبيرة للاتجاه اﻹيجابي الحالي في العلاقات بين فرنسا والمحفل. |
1994 Seminario de la Asociación para la promoción de los intercambios entre Francia y Madagascar sobre el derecho y la práctica mercantiles en Madagascar, París | UN | الحلقة الدراسية لجمعية تطوير المبادلات بين فرنسا ومدغشقر حول القانون والممارسة في مجال اﻷعمال في مدغشقر، باريس، ٤٩٩١ |
Estos últimos años las relaciones entre Francia y la región habían mejorado, a raíz de la suspensión de los ensayos ordenada por el Presidente Mitterrand. | UN | وفي اﻷعوام اﻷخيرة كانت العلاقات بين فرنسا والمنطقة قد تحسنت على إثر وقف الرئيس ميتران للتجارب. |
Los miembros del Foro habían acogido con beneplácito la mejora de las relaciones entre Francia y los países de la región. | UN | وقد رحب أعضاء المحفل بتحسن العلاقات بين فرنسا وبلدان المنطقة. |
RELACIONES entre Francia Y EL FORO DEL PACÍFICO MERIDIONAL | UN | العلاقات بين فرنسا ومنتدى جنوب المحيط الهادئ |
En virtud del artículo 3 de la Convención entre Francia y Viet Nam sobre nacionalidad, firmada en Saigón el 16 de agosto de 1955: | UN | ٣٧ - وبمقتضى المادة ٣ من الاتفاقية المبرمة بين فرنسا وفييت نام بشأن الجنسية، في سايغون في ١٦ آب/أغسطس ١٩٥٥: |
El Presidente encomió el papel desempeñado al respecto por el Presidente Chirac y expresó su satisfacción por el estrechamiento de relaciones que se estaba registrando entre Francia y su país. | UN | وامتدح الدور الذي لعبه الرئيس شيراك في هذا الصدد، وأعرب عن ارتياحه للعلاقات الوثيقة التي تربط بين فرنسا وبلده. |
También estaba en marcha una evaluación similar de las relaciones entre Francia y las organizaciones multilaterales. | UN | ويجرى حاليا تقييم مماثل للعلاقة بين فرنسا والمنظمات المتعددة اﻷطراف. |
También estaba en marcha una evaluación similar de las relaciones entre Francia y las organizaciones multilaterales. | UN | ويجرى حاليا تقييم مماثل للعلاقة بين فرنسا والمنظمات المتعددة الأطراف. |
Dicha objeción no impide que la Convención entre en vigor entre Francia y Malasia. | UN | وبخلاف ذلك، فإن هذا الاعتراض لن يؤثر على دخول الاتفاقية حيز النفاذ بين فرنسا وماليزيا. |
Existe un acuerdo similar entre Francia y la Federación de Rusia. | UN | وثمة اتفاق مماثل مبرم بين فرنسا والاتحاد الروسي. |
Estos dos proyectos son resultado de la cooperación entre Francia y los Estados Unidos. | UN | وهذان المشروعان هما نتيجة للتعاون بين فرنسا والولايات المتحدة. |
Existe un acuerdo similar entre Francia y la Federación de Rusia. | UN | وثمة اتفاق مماثل مبرم بين فرنسا والاتحاد الروسي. |
Existe un acuerdo similar entre Francia y la Federación de Rusia. | UN | وثمة اتفاق مماثل مبرم بين فرنسا والاتحاد الروسي. |
También hemos entablado una cooperación triangular eficaz entre Francia, Túnez y el Níger sobre la salud de las mujeres y de los niños en el distrito sanitario de Kollo, en el Níger. | UN | وابتدأنا أيضا تعاونا ثلاثيا فعالا بين فرنسا وتونس والنيجر يتعلق بصحة المرأة والطفل في مقاطعة كولو الصحية في النيجر. |
Existe un acuerdo similar entre Francia y la Federación de Rusia. | UN | وثمة اتفاق مماثل مبرم بين فرنسا والاتحاد الروسي. |