ويكيبيديا

    "entre intereses" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين المصالح
        
    • بين القطاعين
        
    • بين مصالح
        
    Ese criterio reflejaría un equilibrio justo y eficiente entre intereses en conflicto. UN وسوف يحقّق هذا النهج توازنا عادلا فعّالا بين المصالح المتنازعة.
    Además, los Estados Miembros deben adoptar un mecanismo eficaz para mediar entre intereses en conflicto. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول الأعضاء اعتماد آلية فعالة للتوفيق بين المصالح المتضاربة.
    Habida cuenta de la necesidad de establecer un equilibrio entre intereses contrapuestos, no parece acertado establecer ese mecanismo. UN ونظرا للحاجة ﻹيجاد توازن بين المصالح المتضاربة، فإنه يبدو من غير الحكمة إنشاء مثل هذه اﻵلية.
    Esto se hace magnificando el enfrentamiento entre intereses políticos y económicos rivales hasta el nivel de las diferencias irreconciliables entre civilizaciones y del choque inevitable entre ellas. UN وهم يفعلون ذلك بتصعيد المجابهة بين المصالح السياسية والاقتصادية المتنافسة إلى مستوى تصارع الحضارات، واصطدامها الحتمي.
    Reconoce la importante función que los gobiernos, así como la sociedad civil y el sector privado, tienen que desempeñar en la ejecución y el seguimiento, entre otras cosas, mediante una asociación más estrecha entre intereses públicos y privados. UN ويعترف برنامج العمل بالدور المهم الذي يقع على عاتق الحكومات، وعلى المجتمع المدني والقطاع الخاص، في التنفيذ والمتابعة. ويكون ذلك، من بين عدة أمور، بتقوية الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Este último proyecto de artículo refleja, tal vez más que ninguno de los aprobados por la Comisión en relación con este tema, el equilibrio entre intereses o valores contrapuestos que constituye uno de los rasgos distintivos de todos los proyectos de artículo. UN ومشروع المادة 11 يجسّد، ربما أكثر من أي مشروع مادة آخر اعتمدته اللجنة بخصوص هذا الموضوع، التوازن بين مصالح وقِيمٍَ متضاربة شكّلت السمة المميّزة لمشاريع المواد كلها.
    En ese sentido, se destacó la importante función de los gobiernos en la creación de marcos propiciatorios y la solución de conflictos entre intereses antagónicos. UN وفي هذا الصدد تم تسليط الضوء على الدور المهم للحكومات في إيجاد أُطر تمكينية ولحل الصراعات بين المصالح المتنافسة.
    Este resultado insatisfactorio se debe a que en la Convención no se hace la debida referencia a las situaciones geográficas excepcionales, y tampoco se logra establecer un equilibrio aceptable entre intereses contrapuestos. UN وهذه النتيجة غير المرضية ناجمة عن أن الاتفاقية لا تشير على النحو الملائم إلى الأوضاع الجغرافية الاستثنائية وأنها غير قادرة على إقامة توازن مقبول بين المصالح المتضاربة.
    El diálogo debe pasar rápidamente de un intercambio de palabras y una búsqueda de equilibrio entre intereses opuestos a un intercambio verdadero de sabiduría en aras del bien común. UN ولا بد أيضا للحوار من أن يتحرك بسرعة من تبادل الكلمات والبحث عن توازن بين المصالح المتضاربة إلى التشاطر الحقيقي للحكمة من أجل الخير العام.
    Los derechos humanos y la legislación constituyen el marco para establecer un equilibrio entre intereses encontrados. UN وإطار الموازنة بين المصالح المتنافسة هو حقوق الإنسان والقانون.
    Esta cuestión debería examinarse detenidamente a fin de que los miembros permanentes representasen no sólo un equilibrio regional sino también un equilibrio entre intereses dispares pero igualmente legítimos. UN وتلك مسألة ينبغي تدارسها بعناية بغية التأكد بأن العضوية الدائمة تعكس توازنا إقليميا علاوة على توازن بين المصالح المشروعة المختلفة.
    Estas son características particularmente adecuadas para países en desarrollo como en Nigeria, donde la contratación generalmente se realiza por conducto del sector público y los recursos escasos deben distribuirse entre intereses en pugna. UN وهذه كلها شروط مناسبة تماما للبلدان النامية مثل نيجيريا حيث يتم الاشتراء في كثير من اﻷحيان بواسطة القطاع العام وحيث يجب توزيع الموارد الضئيلة بين المصالح المتنافسة.
    Un federalismo bien organizado era un modo de asegurar la perpetuidad del Estado porque era la expresión de un diálogo institucionalizado que exigía la búsqueda constante, de un denominador común entre intereses a menudo contradictorios, en función del interés común. UN كذلك يمثل التنظيم الاتحادي الجيد وسيلة لضمان بقاء الدولة بالنظر لكونه تعبيراً عن الحوار المؤسسي الذي يستوجب بحثاً دائماً، من أجل الصالح العام، عن قاسم مشترك بين المصالح المتضاربة.
    Al adoptar decisiones y opiniones basadas sobre el derecho internacional, puede y debe desempeñar el papel de un mediador entre intereses divergentes y contrarios. UN فهي تستطيع ويجب، عند اصدار قراراتها وآرائها، على أساس القانون الدولي، أن تلعب دور من يحقق التوازن بين المصالح المتنافرة والمتضادة.
    Sin embargo, la Convención no contempla adecuadamente situaciones geográficas especiales y, por consiguiente, no logra establecer un equilibrio adecuado entre intereses en conflicto. UN غير أن الاتفاقية لا تراعي مراعاة كافية الحالات الجغرافية الخاصة، وبالتالي، تعجز عن فرض توازن مقبول بين المصالح المتعارضة.
    Sin embargo, la Convención sobre el Derecho del Mar no contiene disposiciones adecuadas que tengan en cuenta situaciones geográficas especiales, y en consecuencia, no establece un equilibrio satisfactorio entre intereses conflictivos. UN إلا أن اتفاقيــة قانــون البحــار لا تتضمن أحكاما تراعي مراعاة كافية الحالات الجغرافية الخاصة، ونتيجة لذلك فإنها لا تقيم توازنا مرضيا بين المصالح المتضاربة.
    La supervivencia de los Estados naciones contemporáneos exige compensación entre intereses y derechos, el establecimiento de nuevos contratos sociales entre mayorías y minorías, y la creación de mecanismos internacionales flexibles para la negociación política y la solución de conflictos. UN وبقاء الدولة القومية المعاصرة يتطلب موازنة بين المصالح والحقوق، ووضع عقود اجتماعية جديدة بين اﻷغلبيات واﻷقليات، وإنشاء آليات دولية مرنة يمكن عن طريقها القيام بالمساومة السياسية وبحل المنازعات.
    Una falta de familiaridad con las concesiones que son parte del proceso democrático, sumada a un criterio de rigidez en la interpretación y aplicación de la constitución, que exige un delicado equilibrio entre intereses y atribuciones encontrados, no han permitido dar solución al estancamiento. UN وقد اقترن عدم اﻹلمام بمبادئ العملية الديمقراطية القائمة على اﻷخذ والعطاء، والتشدد في تفسير وتنفيذ الدستور، الذي يتطلب إيجاد توازن دقيق بين المصالح والقوى المتنافسة وأديا إلى تعطيل الخروج من المأزق.
    Sin embargo, la Convención no contiene disposiciones adecuadas para situaciones geográficas especiales y, en consecuencia, no permite establecer un equilibrio aceptable entre intereses en pugna. UN ومع ذلك، فإن الاتفاقية لا تنص كفاية على حالات جغرافية خاصــة، ونتيجـــة لذلك، فهـي غير قادرة على إقامة توازن مقبول بين المصالح المتضاربة.
    Por último, las referidas formas de asociación entre intereses públicos y privados garantizan que las soluciones sean patrimonio concreto de todos los sectores participantes reunidos en plataformas duraderas de cooperación en la esfera de la facilitación del comercio y el transporte. UN وأخيراً، تضمن الشراكات بين القطاعين العام والخاص ملكية حقيقية للحلول من قِبَل جميع القطاعات المساهِمة المجتمعة في برامج تعاونية دائمة لتيسير التجارة والنقل.
    La Unión Europea es bien consciente de que las propuestas que tenemos ante nosotros constituyen necesariamente un compromiso entre intereses a veces divergentes de los Estados Miembros, y que no pueden por ello reflejar íntegramente las opiniones de ninguno de los aquí presentes. UN ويدرك الاتحاد اﻷوروبي تمام اﻹدراك أن الاقتراحات المعروضة علينا تمثل بالضرورة حلا يوفق بين مصالح الدول اﻷعضاء التي تتضارب في بعض اﻷحيان، وأنها بالتالي لا يمكن أن تكون متطابقة تماما مع آرائه الخاصة ولا مع آراء المدارس الفكرية اﻷخرى داخل الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد