A pesar de diversas medidas adoptadas para atenuarlo, seguía habiendo numerosas restricciones en cuanto a la circulación de personas y al paso de mercancías entre Israel y la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وعلى الرغم من اتخاذ عدد من التدابير لتخفيف اﻹغلاق، استمر فرض العديد من القيود فيما يتعلق بحركة اﻷشخاص ومرور البضائع بين إسرائيل والضفة الغربية وقطاع غزة. |
A pesar de los cierres antes mencionados, las corrientes de trabajadores y de comercio entre Israel y la Ribera Occidental y la Faja de Gaza fueron mayores que en 1998 y 1997. | UN | ٣١ - وبالرغم من اﻹغلاقات المذكورة أعلاه، كانت حركة اليد العاملة والتجارة فيما بين إسرائيل والضفة الغربية وقطاع غزة في عام ١٩٩٨ أنشط منها في عام ١٩٩٧. |
Las corrientes de trabajadores y de comercio entre Israel y la Ribera Occidental y la Faja de Gaza fueron mayores en 1999 que en 1998. | UN | 13 - وكانت حركة اليد العاملة والتجارة فيما بين إسرائيل والضفة الغربية وقطاع غزة في عام 1999 أنشط منها في عام 1998. |
Sólo el año pasado, los salarios palestinos en la Ribera Occidental han aumentado casi un 25%; y el intercambio y el comercio entre Israel y la Ribera Occidental han aumentado un 35%. | UN | وفي السنة الماضية وحدها ارتفعت أجور الفلسطينيين في الضفة الغربية حوالي 25 في المائة؛ وقفزت التجارة والتبادل التجاري بين إسرائيل والضفة الغربية بنسبة 35 في المائة. |
17. El Comité lamenta que el Gobierno de Israel haya mantenido " cierres generales de fronteras " continuamente desde 1993, restringiendo y controlando así la circulación de personas y mercancías entre Israel y la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, entre Jerusalén y la Ribera Occidental y entre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | ٧١- تأسـف اللجنـة لتمسك حكومـة إسرائيـل بفـرض " اﻹغـلاق العام بصفة مستمرة " منذ عام ٣٩٩١، ما يقيد ويتحكم في حركة الناس والسلع بين إسرائيل من جهة وبين الضفة الغربية وقطاع غزة من جهة أخرى، وبيـن القـدس والضفـة الغربيـة، وبين الضفة الغربية وقطاع غزة. |
El 6 de diciembre, se informó que el experto palestino en cuestiones de asentamiento, Khalil Toufakji, había señalado que Israel había casi concluido lo que denominaba una tercera Línea Verde, refiriéndose a la frontera de 1967 entre Israel y la Ribera Occidental. | UN | ٥٥ - وفي ٦ كانون اﻷول/ ديسمبر، أفيد بأن الخبير الفلسطيني في شؤون الاستيطان، خليل توفكجي، لاحظ أن إسرائيل كادت تكمل ما تسميه بخط أخضر ثالث بالنسبة إلى حدود ٧٦٩١ بين إسرائيل والضفة الغربية. |
En un artículo publicado en el Ha ' aretz de 12 de julio de 2005, el miembro del Knesset Ran Cohen destacó que los israelíes tendían cada vez más a aceptar la " Línea Verde " como frontera entre Israel y la Ribera Occidental. | UN | وفي مقال نشرته صحيفة هـآرتـس الصادرة في 12 تموز/يوليه 2005، شدد عضو الكنيست ران كوهين على أن الإسرائيليين يرفضون على نحو متزايد القبول بالخط الأخضر حدودا بين إسرائيل والضفة الغربية. |
8. A lo largo de los años, el informe ha descrito el difícil y delicado contexto socioeconómico de los territorios árabes ocupados y este año -en relación con el empleo- destacó una vez más el efecto negativo de los cierres, parciales o totales, de las fronteras entre Israel y la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | ٨- وعلى مرّ اﻷعوام، عرض التقرير إطار الحالة الاجتماعية - الاقتصادية الحساسة والمعقدة في اﻷراضي العربية المحتلة. وفي هذا العام، ألقى التقرير، بصدد العمالة، اﻷضواء مرة أخرى على اﻷثر السلبي ﻹغلاق المعايير، إغلاقاً جزئياً أو كلياً، بين إسرائيل والضفة الغربية وقطاع غزة. |
Esta situación se ve agravada por las limitaciones impuestas por Israel a la circulación de bienes, factores de producción y personas entre Israel y la Ribera Occidental y la Faja de Gaza y entre la Ribera Occidental y Jerusalén " 66. | UN | ومما زاد من تفاقم هذا الأمر القيود التي فرضتها إسرائيل على انتقال السلع وعوامل الإنتاج والسكان بين إسرائيل والضفة الغربية وغزة، وبين الضفة الغربية والقدس " (66). |
7. Israel está levantando un muro entre Israel y la Ribera Occidental que, una vez terminado, tendrá unos 450 (tal vez 650) kilómetros de longitud. | UN | 7- وتقوم إسرائيل في الوقت الحاضر ببناء جدار بين إسرائيل والضفة الغربية سيبلغ طوله لدى إنجازه نحو 450 كليومتراً (وربما 650 كيلومتراً). |
De modo similar, se insiste en definir la " línea verde " como " la frontera internacionalmente reconocida entre Israel y la Ribera Occidental " , pese a que esa línea jamás se ha reconocido como frontera internacional y a que en las resoluciones 242 y 338 del Consejo de Seguridad, así como en la hoja de ruta patrocinada por el Cuarteto, se exige que las fronteras seguras y reconocidas sean definidas mediante negociaciones. | UN | وبالمثل، أُصر فيه على وصف " الخط الأخضر " بأنه " يمثل الحدود المقبول بها دوليا بين إسرائيل والضفة الغربية " ، رغم أن هذا الخط لم يقبل دوليا قط كحدود دولية، ويقتضى قرارا مجلس الأمن 242 و 338، وكذلك خريطة الطريق التي ترعاها المجموعة الرباعية، وجود حدود آمنة ومعترف بها تتقرر من خلال المفاوضات. |
17. La zona que se extiende entre el muro y la Línea Verde, la frontera internacionalmente reconocida entre Israel y la Ribera Occidental, se ha llamado zona cerrada o la " zona de división " . | UN | 17- وتعرف المنطقة الواقعة بين الجدار والخط الأخضر الذي يمثل الحدود المقبولة دولياً بين إسرائيل والضفة الغربية باسم " المنطقة المغلقة " أو " منطقة التماس " . |
El Comité Especial, en su informe del año pasado (A/63/273), ya había indicado que el 87% del trazado del muro atravesaba territorio de la Ribera Occidental, fuera de la Línea Verde de 1949 (línea del armisticio entre Israel y la Ribera Occidental, bajo control de Jordania). | UN | وأشار تقرير اللجنة الخاصة في العام الماضي (A/63/273) إلى أن 87 في المائة من مسار الجدار يخترق عمق أراضي الضفة الغربية، خارج الخط الأخضر لعام 1949 (خط الهدنة بين إسرائيل والضفة الغربية التي كان الأردن يسيطر عليها). |
Aproximadamente el 86% de la ruta del Muro se halla en realidad en la Ribera Occidental, y no a lo largo de la Línea Verde (la línea del armisticio entre Israel y la Ribera Occidental controlada por Jordania), y se anexará efectivamente a Israel grandes sectores de la Ribera Occidental. | UN | ويقع ما نسبته 86 في المائة من مسار الجدار داخل الضفة الغربية فعلياً وليس على امتداد الخط الأخضر (خط الهدنة بين إسرائيل والضفة الغربية التي كان يسيطر عليها الأردن)، وسيؤدي ذلك فعلياً إلى ضم أجزاء واسعة من الضفة الغربية إلى إسرائيل. |
243. El Comité lamenta que el Gobierno de Israel haya mantenido cierres generales de fronteras continuamente desde 1993, restringiendo y controlando así la circulación de personas y mercancías entre Israel y la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, entre Jerusalén y la Ribera Occidental y entre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | 243- تأسف اللجنة لتمسك حكومة إسرائيل بفرض " الإغلاق العام " بصفة مستمرة منذ عام 1993، وهو ما يقيد ويتحكم في حركة الناس والسلع بين إسرائيل من جهة وبين الضفة الغربية وقطاع غزة من جهة أخرى، وبين القدس والضفة الغربية، وبين الضفة الغربية وقطاع غزة. |