Señaló a la atención la aparición de nuevas tecnologías y observó que se estaba haciendo cada vez más imprecisa la distinción entre la ciencia y la tecnología. | UN | ووجه الانتباه الى ظهور تكنولوجيات جديدة ولاحظ أن الحدود الفاصلة التي تميز بين العلم والتكنولوجيا قد أخذت تصبح غير واضحة على نحو متزايد. |
El PNUMA continuará tendiendo puentes y fomentando el diálogo entre la ciencia y la política. | UN | وسيواصل برنامـج اﻷمـم المتحدة للبيئة بناء الجسور بين العلم والسياسة العامة وفي تعزيز الحوار بينهما. |
Por un lado, se puso especialmente de relieve la interacción entre la ciencia y la tecnología y, por otro, los aspectos de ejecución. | UN | وأكد بوجه خاص على أهمية التفاعل بين العلم والتكنولوجيا من جهة وتنفيذ الخطط من الجهة اﻷخرى. |
Otra cuestión destacada en el Plan de Acción es la relación entre la ciencia y la tecnología. | UN | ومن القضايا الأخرى التي أبرزت في خطة العمل الترابط بين العلم والتكنولوجيا. |
8. Toma nota con reconocimiento de la decisión 8/COP.11 de la Conferencia de las Partes en la Convención de establecer un grupo de trabajo intergubernamental para hacer el seguimiento de los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y de la decisión de la Conferencia de las Partes (23/COP.11) de afianzar la base científica de la Convención y el diálogo entre la ciencia y la política; | UN | 8 - تحيط علما مع التقدير بقرار مؤتمر الأطراف في الاتفاقية 8/COP.11 القاضي بإنشاء فريق عامل حكومي دولي لمتابعة نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وبقرار مؤتمر الأطراف 23/COP.11 القاضي بتعزيز الأساس العلمي للاتفاقية وتحسين الحوار بين الأوساط العلمية والجهات المسؤولة عن رسم السياسات؛ |
Las relaciones entre la ciencia y la sociedad se promueven mediante un programa de acción especial, y se ha iniciado la elaboración de una estrategia para el desarrollo de la profesión de investigador. | UN | وأدى برنامج عمل محدد إلى تعزيز العلاقات بين العلم والمجتمع وشُرع في إعداد استراتيجية لتطوير التدرج المهني للباحثين. |
Esto nunca requiere optar entre la ciencia y la ética: se trata más bien de adoptar un método científico que respete realmente los imperativos éticos. | UN | وهذا لا يقتضي أبداً الاختيار بين العلم والأخلاق؛ بل هي مسألة اعتماد نهج علمي يحترم المقتضيات الأخلاقية بحق. |
iv) Hacer frente a los problemas relacionados con la interrelación entre la ciencia y la seguridad y entre los sectores público y privado; | UN | `4` التعامل مع المسائل التي تشمل أوجه الربط بين العلم والأمن، وتشمل كذلك القطاعين العام والخاص؛ |
Fomentar el vínculo entre la ciencia y la gestión de políticas a todos los niveles | UN | :: التركيز على التداخل بين العلم وإدارة السياسات على جميع المستويات |
Al estrechar la relación entre la ciencia y la política se puede ayudar a definir una serie de objetivos, metas e indicadores adecuados del programa de desarrollo después de 2015. | UN | ويمكن أن تسهم تقوية الصلة بين العلم والسياسة في تحديد مجموعة واحدة من الغايات والأهداف والمؤشرات المناسبة من أجل خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Uno de los recursos más valiosos en la frontera entre la ciencia y la tecnología es la química. | UN | الكيمياء هي أحد أغنى الموارد التي تقف على الحد الفاصل بين العلم والتكنولوجيا. |
También se ha incrementado la actividad dirigida a producir datos científicos pertinentes para formular políticas y se ha mejorado la interfaz entre la ciencia y la política. | UN | وحدثت أيضا زيادة في النشاط الساعي إلى إعداد مواد علمية ذات أهمية بالنسبة للسياسات، وتعزيز الترابط بين العلم والسياسات. |
La Fundación para los derechos de generaciones futuras es un instituto de investigación de la interacción entre la ciencia y la política. | UN | مؤسسة حماية حقوق الأجيال المقبلة هي معهد بحوث يعنى بالمواءمة بين العلم والسياسة. |
Mi trabajo es usar la fotografía como herramienta de comunicación, para actuar como puente entre la ciencia y la estética, para conseguir que la gente hable, piense, y que con suerte y, por último, cuide. | TED | لذك تكمن وظيفتي في استخدم التصوير كأداة لنقل المعلومات والمساعدة في سد الفجوة بين العلم والناحية الجمالية للشيء، لجعل الناس تتحدث، لجعلهم يفكرون، ونأمل في نهاية المطاف، ان نجعلهم يهتمون. |
Es el punto medio entre la luz y la sombra, entre la ciencia y la superstición y yace en medio del foso de los temores del hombre y la cima de su conocimiento. | Open Subtitles | وهو المنطقة الوسطى ما بين الضوء والظل ما بين العلم والخرافة وهو يقع ما بين حضيض مخاوف البشر |
Conozco la diferencia entre la ciencia y la fe y cuando mi hijo comenzó a tener los mismos sueños que mi nieto tiene ahora, la ciencia no pudo ayudarlo. | Open Subtitles | اعرف الفرق بين العلم و الإيمان و عندما بدأ ابني برؤية نفس الأحلام التي يراها حفيدي لم يتمكن العلم من مساعدته |
Los participantes abordaron varias esferas pertinentes a la formulación de una visión común: los conceptos de desarrollo, los aspectos positivos y negativos de la ciencia y la tecnología y las relaciones entre la ciencia y la tecnología y la sociedad. | UN | وتناول المشتركون بضعة مجالات متصلة بصياغة رؤية مشتركة، وهي: مفاهيم التنمية، والجوانب اﻹيجابية والسلبية للعلم والتكنولوجيا، والعلاقة بين العلم والتكنولوجيا والمجتمع. |
Para lograr una prevención satisfactoria de los desastres, se necesita un mayor conocimiento y comprensión de los fenómenos naturales y sus efectos, haciendo hincapié en la importancia de la interacción entre la ciencia y la sociedad. | UN | ولضمان الوقاية الناجحة من الكوارث يلزم توفر معرفة بالظواهر الطبيعية وآثارها وتفهم أفضل لهما وتعزيز أهمية التفاعل بين العلم والمجتمع. |
Con el propósito de preservar el equilibrio entre la ciencia y la dignidad humana, la comunidad internacional debe utilizar cualquier medio jurídico a su alcance para prohibir todas las formas de clonación de seres humanos. | UN | وللحفاظ على التوازن بين العلم وكرامة الإنسان، يجب على المجتمع الدولي أن يستخدم أي وسيلة قانونية متاحة له لحظر جميع أشكال استنساخ البشر. |
Los aspectos iIThe instituctionales y técnicos a del proceso de evaluaciónnd technical aspects of the assessment process require requieren la interacción entre la ciencia y la política, así como cooperación y apoyo institucionalesinteraction between science and policy, and institutional cooperation and support, pero sobre todobut above all se pidió que se fortaleciera la creación de capacidadthere was a call for strengthened capacity- building. | UN | وتتطلب الجوانب المؤسسية والفنية لعملية التقييم تفاعلا بين العلم والسياسة، والتعاون والدعم على مستوى المؤسسات إلا أنه كانت هناك، قبل كل شئ، دعوة إلى تعزيز عملية بناء القدرات. |
8. Toma nota con reconocimiento de la decisión de la Conferencia de las Partes en la Convención de establecer un grupo de trabajo intergubernamental para hacer el seguimiento de los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y de su decisión de afianzar la base científica de la Convención y el diálogo entre la ciencia y la política; | UN | 8 - تحيط علما مع التقدير بمقرر مؤتمر الأطراف في الاتفاقية القاضي بإنشاء فريق عامل حكومي دولي لمتابعة نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة()، وبمقرره القاضي بتعزيز الأساس العلمي للاتفاقية وتحسين الحوار بين الأوساط العلمية والجهات المسؤولة عن رسم السياسات()؛ |