Lo esencial de un planteamiento acertado para el futuro deberá ser necesariamente la vinculación entre la deuda, el desarrollo y los derechos humanos, en particular el derecho al desarrollo. | UN | ويجب أن يكون جوهر أي خطة سديدة للمستقبل هو الربط بين الديون والتنمية وحقوق اﻹنسان، لا سيما الحق في التنمية. |
La UNCTAD debía supervisar estrechamente la relación entre la deuda y la capacidad de los países africanos para generar ahorro en apoyo de las inversiones. | UN | وينبغي لﻷونكتاد أن يرصد عن كثب العلاقة بين الديون وقدرة البلدان اﻷفريقية على توليد مدخرات تدعم الاستثمار. |
Además, analizará los vínculos existentes entre la deuda y el comercio, así como la cuestión de la deuda ilegítima. | UN | وسوف يبحث أيضاً الصلات القائمة بين الديون والتجارة فضلاً عن مسألة الديون غير المشروعة. |
El cociente entre la deuda y las exportaciones superó el 230% en 1998. | UN | وقد تجاوزت نسبة الدين إلى الصادرات 230 في المائة في 1998. |
Atendiendo a esas solicitudes, en el presente informe se examina el nexo entre la deuda y el comercio. | UN | واستجابة لهذه الطلبات، يدرس هذا التقرير العلاقة بين الدين والتجارة. |
Únicamente se considera una relación umbral entre la deuda externa y los ingresos fiscales de 250% en valores actuales netos en el caso de los países que tienen una base amplia de exportaciones. | UN | ولا يراعى معدل عتبة قدره 250 في المائة فيما يتعلق بنسبة الديون الخارجية إلى الإيرادات الضريبية إلا بالنسبة للبلدان التي تتمتع بقاعدة تصدير واسعة. |
Además, observamos que existe una relación inversa entre la deuda y la matriculación de las niñas en la escuela secundaria. | UN | وعلاوة على ذلك، فنحن نلاحظ العلاقة العكسية بين المديونية ومعدل التحاق الفتيات بالتعليم الثانوي. |
La sesión comenzó con una exposición informativa del Experto Independiente sobre la relación entre la deuda externa y los derechos humanos. | UN | وبدأت الجلسة أعمالها بإحاطة إعلامية قدمها الخبير المستقل عن العلاقة بين الديون الخارجية وحقوق الإنسان. |
En estos últimos, la relación entre la deuda externa y el PNB es más del doble que en los países en desarrollo de otras regiones, y en el África subsahariana casi duplica la correspondiente a África en su conjunto. | UN | وفي هذه البلدان تتجاوز العلاقة بين الديون الخارجية والناتج القومي اﻹجمالي ضعفها في البلدان النامية في المناطق اﻷخرى، وتكاد تبلغ الضعف في أفريقيا جنوب الصحراء بالنسبة إلى أفريقيا ككل. |
Aunque a menudo se reconoce la creciente importancia del endeudamiento interno, la mayoría de los análisis de sostenibilidad de la deuda se centran en el endeudamiento externo, y no contemplan la interrelación entre la deuda interna y externa. | UN | ورغم التسليم في أحيان كثيرة بأهمية الاقتراض المحلي المتزايدة، تركز معظم تحاليل القدرة على تحمل عبء الديون على الديون الخارجية ولا تتناول الديناميات القائمة بين الديون المحلية والديون الخارجية. |
En la sección III, el Experto independiente propone un marco conceptual preliminar para comprender la vinculación entre la deuda externa y los derechos humanos, sobre la base de las normas jurídicas internacionales. | UN | وفي القسم الثالث، يقترح إطاراً مفاهيمياً أولياً لفهم الصلة القائمة بين الديون الخارجية وحقوق الإنسان، استناداً إلى معايير قانونية دولية. |
83. De conformidad con la resolución 7/4, el Experto independiente se propone analizar los vínculos existentes entre la deuda y el comercio. | UN | 83- يعتزم الخبير المستقل أن يبحث، وفقاً للقرار 7/4، الصلات القائمة بين الديون والتجارة. |
También hay una relación entre la deuda y los derechos humanos. | UN | 7 - وهناك صلة أيضا بين الديون وحقوق الإنسان. |
El Tratado de Maastricht y el Pacto de Estabilidad y Crecimiento podrían denominarse más acertadamente Pacto de Inestabilidad y No Crecimiento: antes de la crisis, España e Irlanda registraban superávit fiscal y una baja relación entre la deuda y el PIB. | UN | وقد يكون من الأنسب تسمية معاهدة ماستريخت وميثاق النمو والاستقرار ميثاق عدم النمو والاستقرار: فقبل الأزمة، كان لدى إسبانيا وآيرلندا فائض مالي كما كانت النسبة بين الديون والناتج المحلي الإجمالي منخفضة. |
13. Sobre la cuestión de la gestión de la deuda exterior se dijo que debería estudiarse, con detenimiento la relación entre la deuda pública y privada y la crisis financiera asiática. | UN | ٣١- وفيما يخص مسألة إدارة الديون، ذُكر أنه ينبغي النظر بصورة أدق في الصلة بين الديون الخاصة والعامة واﻷزمة المالية اﻵسيوية. |
Atendiendo a esa petición, en el presente informe se examinan cuestiones que merecen ser analizadas a la luz de los resultados de la Conferencia de Monterrey y la relación que existe entre la deuda externa y las iniciativas nacionales e internacionales para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | واستجابة لذلك الطلب، يبحث هذا التقرير في القضايا الجديرة بالنظر في ضوء نتائج مؤتمر مونتيري، وفي العلاقة بين الديون الخارجية والجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Hay también motivos fundados para incluir la deuda interna en el nuevo marco de sostenibilidad a medida que van perdiendo importancia las diferencias entre la deuda externa y la deuda interna en el contexto de las perspectivas de desarrollo de un país, especialmente su capacidad de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | والحجة قوية أيضا لإدراج الديون المحلية في الإطار الجديد للاستدامة إذ أن التمييز بين الديون المحلية والخارجية يصبح لا طائل من ورائه في سياق الآفاق الإنمائية لبلد ما، وخاصة قدرات هذا البلد على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
En cambio, la relación entre la deuda y el INB se mantuvo estable en la región, en un 20% aproximadamente. | UN | وبدلا من ذلك، ظلت نسبة الدين إلى الدخل القومي الإجمالي للمنطقة مستقرة عند حوالي 20 في المائة. |
exportacionese Relación entre la deuda externa | UN | نسبة الدين الخارجي الى الناتج المحلي اﻹجمالي |
Así, la proporción entre la deuda y la exportación, que era del 97% en 1980, pasó al 233 por ciento en 1985 y se mantuvo en el 333% en 1992. | UN | وعلى هذا انخفضت العلاقة النسبية بين الدين والصادرات التي كانت ٩٧ في المائة في عام ١٩٨٠، الى ٢٣٣ في المائة في عام ١٩٨٥ ووصلت الى ما يقرب من ٣٣٣ في المائة في عام ١٩٩٢. |
La carga de la deuda externa de África es la más alta del mundo en desarrollo desde el punto de vista tanto de la relación entre la deuda externa y el PIB como de la tasa del servicio de la deuda. | UN | ٣٦ - يتصف عبء الديون الخارجية الذي تتحمله أفريقيا بأنه العبء اﻷكبر على صعيد البلدان النامية إذا ما قدر بنسبة الديون الخارجية إلى الناتج المحلي اﻹجمالي ونسبة خدمة الديون. |
En consecuencia, es comprensible que esperemos con mucha ansiedad que el sistema de las Naciones Unidas en general llegue a un entendimiento común sobre nuestros problemas y en particular sobre la relación que existe entre la deuda y la pobreza, el ajuste estructural y la pobreza, y los narcóticos y la pobreza. | UN | ومن هنا حرصنا على أن يتوفر لدى منظـــومة اﻷمـــم المتحدة في مجموعها تفهم مشترك لمشاكلنا، وبصفة خاصة للصلة بين المديونية والفقر، وبين التكيف الهيكلي والفقر، وبين المخدرات والفقر. |
1. ¿Qué medidas deben adoptarse para reforzar el nexo entre la deuda y el crecimiento en el plano nacional e internacional y mantener la deuda a un nivel sostenible? | UN | :: ما التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز الترابط بين الدَين والنمو على الصعيدين الوطني والدولي وللإبقاء على الديون في نطاق ما يمكن تحمله؟ |
La relación entre la deuda y el PIB fue del 59% en 2004. | UN | وبلغت نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي 59 في المائة في عام 2004. |
No se trataba solamente del monto total de la deuda, sino también de una cuestión de equilibrio entre la deuda de los sectores público y privado, su estructura de vencimientos, el nivel del pasivo eventual, la gestión de las reservas y la formulación de políticas macroeconómicas coherentes con los objetivos de desarrollo. | UN | ولا تتمثل المسألة في مجرد المستوى الإجمالي للديون، بل تتعلق أيضا بالتوازن بين ديون القطاع الخاص والقطاع العام، وهيكل استحقاقها، ومستوى التبعات الممكنة، وإدارة الاحتياطي، وانتهاج سياسات على صعيد الاقتصاد الكلي تتسق مع الأهداف الإنمائية. |
Ahora quizá sea necesario que los gobiernos adopten de manera más oficial cocientes entre la deuda y el PIB y déficits presupuestarios anuales, como ha hecho la Unión Europea con el Pacto de Estabilidad y Crecimiento. | UN | وربما تدعو الحاجة إلى أن تعتمد الحكومات معدلات الدين بالنسبة للناتج المحلي الإجمالي بشكل ذي طابع رسمي أكثر، في ظل عجز سنوي في الميزانية مثلما فعل الاتحاد الأوروبي في ميثاقه الخاص بالاستقرار والنمو. |