Como he informado anteriormente al Consejo, las relaciones entre la ex República Yugoslava de Macedonia y sus vecinos han mejorado considerablemente. | UN | ١٨ - كما أبلغت المجلس من قبل، حدث تحسن ملموس في العلاقات بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجيرانها. |
Acogiendo con beneplácito el mejoramiento de las relaciones entre la ex República Yugoslava de Macedonia y los Estados vecinos, | UN | وإذ يرحب بتحسﱡن العلاقات بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والدول المجاورة لها، |
Acogiendo con beneplácito el mejoramiento de las relaciones entre la ex República Yugoslava de Macedonia y los Estados vecinos, | UN | وإذ يرحب بتحسﱡن العلاقات بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والدول المجاورة لها، |
Por ejemplo, a fines de 1995 Alemania aportó 5 millones de marcos para la ampliación del túnel ferroviario existente entre la ex República Yugoslava de Macedonia y Bulgaria, y ha destinado a ese fin otros 30 millones de marcos para 1996. | UN | وعلى سبيل المثال، أسهمت ألمانيا بمبلغ ٥ ملايين مارك ألماني بنهاية عام ١٩٩٥ لتمديد نفق السكة الحديدية بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وبلغاريا، ورصدت للمشروع ذاته مبلغا إضافيا قدره ٣٠ مليون مارك ألماني لعام ١٩٩٦. |
Además, las patrullas aéreas que sobrevuelan las fronteras entre la ex República Yugoslava de Macedonia, Serbia y Kosovo deben hacer vuelos para poner de manifiesto la presencia de las Naciones Unidas y verificar el cumplimiento de los acuerdos en la zona. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يلزم القيام بدوريات جوية تحلق فوق الحدود بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا وكوسوفو إظهارا لوجود اﻷمم المتحدة ولرصد الامتثال للاتفاقات المبرمة في المنطقة. |
Acogiendo con beneplácito el mejoramiento de las relaciones entre la ex República Yugoslava de Macedonia y los Estados vecinos, | UN | " وإذ يرحب بتحسﱡن العلاقات بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والدول المجاورة لها، |
La UNPREDEP ha considerado la posibilidad de concentrar la disminución en la frontera entre la ex República Yugoslava de Macedonia y la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وقد نظرت القوة في إمكانية تركيز التخفيض على الحدود بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La cuestión de la demarcación de la frontera entre la ex República Yugoslava de Macedonia y la República Federativa de Yugoslavia sigue sin resolver. | UN | ١٤ - ولم يتم بعد التوصل إلى حل بشأن مسألة ترسيم الحدود بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Las relaciones entre la ex República Yugoslava de Macedonia y la República Federativa de Yugoslavia han empeorado en las últimas semanas a causa de las amenazas militares del Vicepresidente serbio, Vojislav Seselj. | UN | وتدهورت العلاقات بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في اﻷسابيع اﻷخيرة في أعقاب التهديدات العسكرية التي وجهها نائب الرئيس الصربي فويسلاف سيسلييه. |
Las cifras citadas en el informe en relación con los cruces ilegales por albaneses de la frontera entre la ex República Yugoslava de Macedonia y Albania de 1993 a 1997 no significan que ese delito lo cometan sólo albaneses. | UN | ولا تنطوي اﻷرقام المذكورة في التقرير عن حالات عبور اﻷلبانيين غير المشروع للحدود بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وألبانيا في الفترة من ٣٩٩١ إلى ٧٩٩١، على معنى ضمني مؤداه أنهم هم وحدهم الذين يرتكبون هذا الجرم. |
En el curso de un tiroteo ocurrido el 11 de noviembre, una patrulla fronteriza macedonia dio muerte a un albanés en la frontera entre la ex República Yugoslava de Macedonia y Albania. | UN | وفي تبادل ﻹطلاق النار جد في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر قتلت دورية حدودية تابعة لمقدونيا ذكرا ألبانيا على الحدود بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وألبانيا. |
La situación en la frontera septentrional entre la ex República Yugoslava de Macedonia y la República Federativa de Yugoslavia permaneció estable y tranquila durante el período que abarca el informe, sin que se produjeran incidentes importantes. | UN | ٢٦ - وظلت الحالة على الحدود الشمالية بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مستقرة وهادئة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ولم تشهد حوادث ذات شأن. |
Las relaciones entre la ex República Yugoslava de Macedonia y la República Federativa de Yugoslavia han sido tensas debido a la decisión del país huésped de autorizar el despliegue de fuerzas provenientes de la OTAN en su territorio. | UN | ٢٣ - وكانت العلاقات بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية متوترة بسبب قرار البلد المضيف أن يأذن بنشر قوة الانتشال التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي على إقليمها. |
A pesar de las dificultades logísticas que obstaculizaron el esfuerzo humanitario, entre otras los bloqueos en la frontera entre la ex República Yugoslava de Macedonia y Kosovo, el programa logró sus objetivos básicos y se evitó que se produjese una crisis humanitaria durante el invierno. | UN | ورغم الصعوبات السوقية التي اعترضت الجهود الإنسانية، بما في ذلك حالات الاحتقان على الحدود بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وكوسوفو، حقق البرنامج أهدافه الأساسية بأن تجنب حدوث أزمة إنسانية خلال فصل الشتاء. |
A pesar de las dificultades logísticas que obstaculizaron el esfuerzo humanitario, entre otras los bloqueos en la frontera entre la ex República Yugoslava de Macedonia y Kosovo, el programa logró sus objetivos básicos y se evitó que se produjese una crisis humanitaria durante el invierno. | UN | ورغم الصعوبات السوقية التي اعترضت الجهود الإنسانية، بما في ذلك حالات الاحتقان على الحدود بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وكوسوفو، حقق البرنامج أهدافه الأساسية بأن تجنب حدوث أزمة إنسانية خلال فصل الشتاء. |
Desde mi último informe, con todo, no ha habido un movimiento decidido en favor de establecer una frontera internacional claramente delimitada entre la ex República Yugoslava de Macedonia y la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). | UN | إلا أنه منذ تقريري اﻷخير، لم يحدث أي تحرك حاسم نحو إقامة حدود دولية واضحة بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
Acogiendo con beneplácito también los progresos realizados en el mejoramiento de las relaciones entre la ex República Yugoslava de Macedonia y Grecia sobre la base del Acuerdo Provisional de 13 de septiembre de 1995 (S/1995/794, anexo I), | UN | " وإذ يرحب أيضا بالتقدم المحرز في تحسين العلاقات بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة واليونان على أساس الاتفاق المؤقت المبرم في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ )S/1995/794، المرفق اﻷول(، |
Cabe esperar que el Acuerdo Interino firmado entre la ex República Yugoslava de Macedonia y Grecia en septiembre de 1995 y la suspensión de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia contribuyan a aliviar la grave situación económica y social del país. | UN | والمأمول أن يسهم الاتفاق المؤقت الموقع بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة واليونان في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ وتعليق الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة في البلد. |
Acogiendo con beneplácito también los progresos realizados en el mejoramiento de las relaciones entre la ex República Yugoslava de Macedonia y Grecia sobre la base del Acuerdo Provisional de 13 de septiembre de 1995 (S/1995/794, anexo I), | UN | وإذ يرحب أيضا بالتقدم المحرز في تحسين العلاقات بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة واليونان على أساس الاتفاق المؤقت المبرم في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ )S/1995/794، المرفق اﻷول(، |
Desde la publicación de mi informe al Consejo de Seguridad en el pasado mes de mayo (S/1996/373), las relaciones bilaterales entre la ex República Yugoslava de Macedonia y sus vecinos siguieron mejorando. | UN | ٤ - ومنذ تقديم تقريري إلى مجلس اﻷمن في أيار/مايو الماضي (S/1996/373)، تواصل التحسن في العلاقات الثنائية بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجيرانها. |