ويكيبيديا

    "entre la legislación y la práctica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين القانون والممارسة
        
    • بين التشريع والممارسة
        
    • بين القوانين والممارسات
        
    Así pues, parece que existe una discrepancia entre la legislación y la práctica. UN وقال إنه يوجد على ما يبدو عدم اتساق بين القانون والممارسة.
    Además, preocupan al Comité las divergencias entre la legislación y la práctica en relación con los casos de trabajo infantil. UN كذلك، تعرب اللجنة عن قلقها للتباين بين القانون والممارسة فيما يتعلق بعمل الأطفال.
    Además, preocupan al Comité las divergencias entre la legislación y la práctica en relación con los casos de trabajo infantil. UN كذلك، تعرب اللجنة عن قلقها للتباين بين القانون والممارسة فيما يتعلق بعمل الأطفال.
    Sin embargo, persisten diferencias entre la legislación y la práctica, y en algunos aspectos el país carece de capacidad para impulsar el cambio. UN غير أن الهوة بين التشريع والممارسة ما زالت قائمة، ومن بعض الوجوه يفتقر البلد إلى القدرة على إجراء التغييرات.
    Además, se sigue observando una brecha amplia y difícil de superar entre la legislación y la práctica imperante. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال الفجوة بين التشريع والممارسة السائدة واسعة يصعب سدها.
    398. Un miembro del Comité, en una observación suplementaria, señaló una contradicción existente entre la legislación y la práctica en Nicaragua. UN ٨٩٣ - وفي تعليق اضافي، اشارت احدى أعضاء اللجنة الى وجود تناقض بين القانون والممارسة في نيكاراغوا.
    El Comité está preocupado por la gran distancia que hay entre la legislación y la práctica en cuanto a la protección de los derechos humanos. UN ٩٦ - واللجنة قلقة إزاء الثغرة الواسعة القائمة بين القانون والممارسة فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان.
    El Subcomité es muy consciente de las disparidades entre la legislación y la práctica en estos aspectos y, durante sus visitas seguirá investigando hasta qué punto existen en la práctica las salvaguardias preventivas que propugna. UN وتعي اللجنة الفرعية جيداً التباينات القائمة بين القانون والممارسة في المجالات المذكورة، وستستمر في التحقق خلال زياراتها من مدى التمتع الفعلي بالضمانات الوقائية التي تُطالب بها.
    El Subcomité es muy consciente de las disparidades entre la legislación y la práctica en estos aspectos y, durante sus visitas seguirá investigando hasta qué punto existen en la práctica las salvaguardias preventivas que propugna. UN وتعي اللجنة الفرعية جيداً التباينات القائمة بين القانون والممارسة في المجالات المذكورة، وستستمر في التحقق خلال زياراتها من مدى التمتع الفعلي بالضمانات الوقائية التي تُطالب بها.
    En ese sentido, el Congo debería realizar un estudio sobre la relación entre la legislación y la práctica real, pues ayudaría al Gobierno a determinar qué cambios se pueden lograr a corto plazo y cuáles requieren una labor más a largo plazo, como la práctica de la poligamia. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للكونغو إجراء دراسة استقصائية للعلاقة بين القانون والممارسة. ومن شأن هذه الدراسة الاستقصائية أن تساعد الحكومة في تحديد التغيرات التي يمكن إنجازها في الأجل القصير، وما منها يتطلب بذل جهد أكثر توسعاً، مثل تعدد الزوجات.
    En segundo lugar, en los países en los que se han promulgado leyes al respecto es necesario adoptar nuevas medidas para reducir la brecha entre la legislación y la práctica. UN 22 - وفي المقام الثاني، هناك حاجة في البلدان التي تم فيها سن التشريعات إلى تدابير أخرى لتضييق الفجوة بين القانون والممارسة.
    También declaró estar preocupado por la gran distancia que existe entre la legislación y la práctica en cuanto a la protección de los derechos humanos, y especialmente por los informes que dan cuenta de la extendida práctica de la tortura y otros tratos crueles y degradantes que perpetran las fuerzas de seguridad y la policía y que, en algunos casos, tienen como consecuencia la muerte del detenido. UN كما أعربت عن قلقها إزاء الهوة الواسعة القائمة بين القانون والممارسة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان، وعن انزعاجها البالغ لما ورد في بعض التقارير من شيوع ممارسات التعذيب وغيره من أنواع المعاملة القاسية والمهينة التي ترتكبها قوات الأمن والشرطة والتي أدت، في حالات معينة، إلى وفاة أشخاص محبوسين على ذمة التحقيق.
    También estaba preocupado por la gran distancia que existía entre la legislación y la práctica en cuanto a la protección de los derechos humanos y especialmente por los informes sobre la extendida práctica de la tortura y otros tratos crueles y degradantes a cargo de las fuerzas de seguridad y la policía y que en algunos casos ha tenido como consecuencia la muerte del detenido. UN كما أعربت عن قلقها إزاء الثغرة الواسعة القائمة بين القانون والممارسة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان، وأن ما يقلقها بوجه خاص هو ما ذكرته التقارير من ممارسة قوات الأمن والشرطة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو المهينة على نطاق واسع، مما أسفر في بعض الحالات عن وفاة الأشخاص الموضوعين قيد الاحتجاز.
    También está preocupado por el gran desfase que existe entre la legislación y la práctica en cuanto a la protección de los derechos humanos, y especialmente por los informes que denuncian la extendida práctica de la tortura y otros tratos crueles y degradantes a cargo de las fuerzas de seguridad y de la policía que, en algunos casos, ocasiona la muerte de los detenidos. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها من اتساع الهوة الفاصلة بين القانون والممارسة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان وأعربت عن جزعها بوجه خاص من التقارير التي تفيد بشيوع ممارسات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية والمهينة التي تقوم بها قوات الأمن والشرطة والتي تسببت، أحيانا، في موت أشخاص رهن الحجز الاحتياطي.
    14. El Comité tiene motivos para pensar que en el ámbito de los derechos laborales, en particular en cuanto a la actividad de los sindicatos, el derecho a la huelga y el derecho a la negociación colectiva libre -derechos que están garantizados por la legislación del Estado Parte-, la distancia entre la legislación y la práctica es bastante grande y que hay que procurar que la práctica se ajuste a la legislación vigente. UN ٤١- وهناك ما يدعو اللجنة إلى الاعتقاد بأن الفجوة بين القانون والممارسة كبيرة جداً في ميدان حقوق العمل خاصة فيما يتعلق بالنشاط النقابي والحق في اﻹضراب والحق في حرية التفاوض الجماعي - التي هي جميعاً حقوق يضمنها التشريع في الدولة الطرف - وأن هناك حاجة إلى بذل جهود كي تكون الممارسة مطابقة للتشريع القائم.
    183. El Comité tiene motivos para pensar que en el ámbito de los derechos laborales, en particular en cuanto a la actividad de los sindicatos, el derecho de huelga y el derecho a la negociación colectiva libre -derechos que están garantizados por la legislación del Estado Parte- la distancia entre la legislación y la práctica es bastante grande y que hay que procurar que la práctica se ajuste a la legislación vigente. UN ٣٨١- وثمة ما يدفع اللجنة على الاعتقاد أنه توجد، فيما يتعلق بحقوق العمال، ولا سيما ما يخص أنشطة نقابات العمال، والحق في اﻹضراب والحق في إجراء مفاوضات جماعية حرة - وهي حقوق يضمنها جميعاً قانون الدولة الطرف - ثغرة كبيرة جداً بين القانون والممارسة الفعلية، وأن الضرورة تدعو إلى بذل الجهود لكي تتماشى الممارسات مع التشريعات القائمة.
    En segundo lugar, en los países en que se ha aprobado una prohibición legislativa plena, es preciso seguir esforzándose para reducir la disparidad entre la legislación y la práctica. UN 22 - وثانيا، فإنه في البلدان التي اعتمد فيها حظر قانوني كامل يلزم بذل مزيد من الجهود لسد الفجوة بين التشريع والممارسة.
    En 2010, la Oficina de Igualdad de Oportunidades organizó una conferencia sobre el tema " Diferencia entre la legislación y la práctica " en colaboración con la Sección de Mujeres Directivas de la Asociación de Directivos y la Facultad de Ciencias Sociales, con el fin de subrayar el papel de la dirección en la formulación de políticas no discriminatorias. UN وفي عام 2010، نظم مكتب تكافؤ الفرص مؤتمرا بعنوان " التنوع بين التشريع والممارسة " بالتعاون مع قسم المرأة المديرة في رابطة المدراء وكلية العلوم الاجتماعية بهدف التأكيد على دور الإدارة في صياغة سياسة تخلو من التمييز؛ وعن طريق حملة " ليس من الضروري أن تبلغ رب العمل - يمكنك إبلاغنا! "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد