En este sentido, hay diferencias entre la población de los Länder antiguos y los nuevos. | UN | وفي هذا الصدد، هناك اختلافات بين سكان اﻹقليم القديم واﻹقليم الجديد. |
También hay que señalar que entre la población de las aldeas vecinas ha cundido la sensación de inseguridad y desilusión como consecuencia de la retirada de las bases del equipo de Gali. | UN | وينبغي أن يُذكر أيضا أن هنالك شعورا بعدم اﻷمن قد ظهر بين سكان القرى المجاورة في أعقاب انسحاب قواعد أفرقة غالي. |
entre la población de muchos de los campamentos había tanto refugiados desarmados como milicianos y soldados armados. | UN | وكان من بين سكان العديد من المخيمات لاجئون غير مسلحين وجنود مسلحون وميليشيات. |
Una herramienta fundamental es la difusión de información sobre descolonización entre la población de los Territorios. | UN | وهناك أداة بالغة الأهمية تتمثل في نشر المعلومات المتعلقة بإنهاء الاستعمار على شعوب الأقاليم. |
Preocupan también al Comité las desigualdades existentes entre la población de la región occidental y la minoría kazaja, entre otras minorías. | UN | كما تشعر اللجنة بقلق إزاء عدم المساواة بين السكان في المنطقة الغربية والأقلية الكازاخستانية والأقليات الأخرى. |
Expresando preocupación por el aumento de la pobreza entre la población de Timor-Leste, como se indica en el informe del Secretario General, y subrayando la importancia de que se siga apoyando el desarrollo socioeconómico del país, | UN | وإذ يعرب عن القلق لتفاقم الفقر في أوساط السكان التيموريين كما يشير إلى ذلك تقرير الأمين العام، وإذ يؤكد أهمية مواصلة تقديم دعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية في تيمور - ليشتي، |
También ha reunido a periodistas de Etiopía y Eritrea para fomentar la confianza entre la población de los dos países. | UN | وجمعت البعثة أيضا صحفيين من إثيوبيا وإريتريا في محاولة لبناء الثقة بين سكان البلدين. |
Relacionado con estos problemas, estudios recientes han revelado que la desnutrición es un problema importante entre la población de Maldivas. | UN | وفيما يتصل بتلك التحديات أظهرت الدراسات الأخيرة أن نقص التغذية يمثل مشكلة رئيسية بين سكان ملديف. |
Esto requerirá la consolidación de la confianza entre la población de Uganda septentrional y el ejército nacional, que se ha asociado con el sufrimiento de estas comunidades. | UN | وسيتطلب ذلك بناء الثقة بين سكان شمال أوغندا والجيش الوطني الذي ارتبط بمعاناة هذه المجتمعات المحلية. |
La iniciativa ha generado gran interés entre la población de Gambia y en general ha mejorado la seguridad alimentaria en las comunidades. | UN | وقد استأثرت المبادرة بالاهتمام بين سكان غامبيا وأفلحت عموما في تحسين الأمن الغذائي في مجتمعاتنا المحلية. |
Hay muchas dudas, incluso entre la población de Corea del Sur. | UN | هناك العديد من الأسئلة، حتى بين سكان كوريا الجنوبية. |
Esos porcentajes no reflejan el subempleo entre la población de Gaza. | UN | ولا تعكس هاتان النسبتان العمالة الناقصة بين سكان غزة. |
Es probable que ese fenómeno guarde relación con las proporciones más elevadas de residentes extranjeros entre la población de los países europeos. | UN | ويُحتمل أن تكون تلك الظاهرة مرتبطة بارتفاع نسب المقيمين الأجانب بين سكان البلدان الأوروبية. |
14. El examen continuo de la gama de opciones en materia de libre determinación por todas las partes interesadas, y la difusión de la información pertinente entre la población de los territorios no autónomos, son elementos importantes para alcanzar las metas de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales y el plan de acción. | UN | 14 - ومن العناصر الهامة في تحقيق أهداف إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة وخطة العمل مواصلة جميع الأطراف المعنية دراسة مجموعة الخيارات المتعلقة بتقرير المصير وتعميم المعلومات ذات الصلة على شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Si bien aún persisten importantes diferencias de opinión sobre el futuro político de Nueva Caledonia, hay un anhelo creciente entre la población de forjar un destino común. | UN | ولئن وُجِدَت خلافات كبيرة في الرأي لم تزل بشأن المستقبل السياسي لكاليدونيا الجديدة، توجد رغبة متزايدة بين السكان في التوصل إلى مصير مشترك. |
Expresando preocupación por el aumento de la pobreza entre la población de Timor-Leste, como se indica en el informe del Secretario General, y subrayando la importancia de que se siga apoyando el desarrollo socioeconómico del país, | UN | وإذ يعرب عن القلق لتفاقم الفقر في أوساط السكان التيموريين كما يشير إلى ذلك تقرير الأمين العام، وإذ يؤكد أهمية مواصلة تقديم دعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية في تيمور - ليشتي، |
El conflicto de que se trata es entre la población de Nagorny Karabakh y el Gobierno de Azerbaiyán, que se niega a atender a las demandas de esas personas de ejercitar su derecho a la libre determinación. | UN | إن النزاع قيد البحث هو بين شعب ناغورني كاراباخ وحكومة أذربيجان، التي رفضت تلبية مطالب هذا الشعب في ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Estoy firmemente convencida de que debemos seguir tendiendo puentes entre la población de Bosnia. | UN | وأعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي الاستمرار في اقامة الجسور بين شعوب البوسنة. |
Mantener un servicio normal de comunicaciones entre la población de las partes en conflicto; | UN | التعاون من أجل إقامة صلات طبيعية بين السكان من أطراف الصراع؛ |
Si se confiara ese mandato a la UNPROFOR, se crearían expectativas entre la población de las zonas seguras y la comunidad internacional en general que la UNPROFOR no podría satisfacer sin comprometer su misión básica y sin provocar las consecuencias negativas mencionadas anteriormente. | UN | فإعطاء قوة اﻷمم المتحدة للحماية هذه الولاية سيخلق لدى سكان المناطق اﻵمنة ولدى المجتمع الدولي ككل توقعات لا تستطيع قوة اﻷمم المتحدة للحماية الوفاء بها دون تقويض مهمتها اﻷساسية ودون تسبيب النتائج السلبية المشار إليها أعلاه. |
71. Nueva Zelandia observó con preocupación el aumento de la polarización entre la población de origen neerlandés y los inmigrantes en los Países Bajos y la creciente ola de sentimientos racistas y xenófobos que había generado. | UN | 71- وأشارت نيوزيلندا، بقلق، إلى تزايد الاستقطاب في هولندا بين الأشخاص المنحدرين من أصل هولندي والمهاجرين، وما نشأ عنه من تنامي مشاعر العنصرية وكره الأجانب. |
Subrayaron que se había registrado un grado muy elevado de estrés postraumático entre la población de la Franja. | UN | وأبرز الشهود حدوث ارتفاع غير عادي في مستويات الإجهاد اللاحق للإصابة بين أهالي غزة. |
Por último, quiero reiterar mi profundo reconocimiento a mi Representante Especial para Somalia por su dirección y sus esfuerzos constantes por fomentar el diálogo incluyente y la reconciliación entre la población de Somalia. | UN | 104- وأخيرا، فإنني أؤكد مجددا لممثلي الخاص في الصومال تقديري الشديد لقيادته ولجهوده المستمرة الرامية إلى رعاية حوار شامل ومصالحة بين أبناء الشعب الصومالي. |
Sin embargo, entre la población de más edad, las mujeres representaban el porcentaje más elevado de personas con discapacidad. | UN | أما الإناث فقد شكلن أعلى نسبة مئوية من الأشخاص ذوي الإعاقة في صفوف السكان الأكبر سناً. |
Por último, quiero reiterar mi profundo reconocimiento al Sr. François Lonseny Fall, mi anterior Representante Especial, y a su sucesor, el Sr. Ahmedou Ould Abdallah, por su dirección y sus gestiones respectivas dirigidas a fomentar la paz y la reconciliación entre la población de Somalia. | UN | 94 - وأخيرا، أود أن أعيد التأكيد على امتناني العميق لممثلي الخاص السابق فرانسوا لونسيني فال، ولخليفته أحمدو ولد عبد الله لما أبدياه من حس قيادي وما بذلاه من جهود لتعزيز فرص السلام والمصالحة بين قطاعات الشعب الصومالي. |
6a. 6.1 Prevalencia del VIH/SIDA entre la población de 15 a 24 años | UN | 6-1 انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين السكان الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة |
14. Por grupos de edad, las personas con discapacidad representaban el 0,4% de la población de 0 a 14 años y el 0,8% de la de 15 a 64 años, en tanto que, entre la población de 65 o más años, representaban el 13,4%. | UN | 14- وعند التحليل بحسب الفئة العمرية فإن الأشخاص ذوي الإعاقة يشكلون نسبة 0.4 في المائة من السكان المقيمين من فئة صفر-14 سنة، و0.8 في المائة من فئة 15-64 سنة، في حين أن هذه النسبة وصلت إلى 13.4 في المائة بين السكان كبار السن الذين تبلغ أعمارهم 65 سنة فما فوق. |