Debemos demostrar que no existe contradicción entre la protección de las minorías y la estabilidad de las fronteras. | UN | وعلينا أن ندلل أيضا على أنه لا يوجد أي تناقض بين حماية اﻷقليات واستقرار الحدود. |
Todavía existe una disparidad entre la protección de los derechos previstos en la Constitución de los Estados Unidos y la misma protección garantizada por el Pacto. | UN | على أنه لا يزال ثمة تباين بين حماية الحقوق بموجب دستور الولايات المتحدة وحماية الحقوق بموجب العهد. |
Es necesario velar por un equilibrio entre la protección de los migrantes y la aplicación de las leyes nacionales. | UN | وثمة ضرورة للحرص على إيجاد توازن بين حماية المهاجرين وتطبيق القوانين الوطنية. |
Garantía de un equilibrio entre la protección de los datos y la eficiencia policial | UN | ضمان التوازن بين حماية البيانات وفعالية الشرطة |
Por otra parte, México está convencido de que existe una relación estrecha entre la protección de los ecosistemas marinos vulnerables y la seguridad de la navegación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعتقد المكسيك بأن هناك علاقة وثيقة بين حماية النظم الإيكولوجية البحرية المعرضة للخطر وسلامة الملاحة. |
La Comisión también pidió al Comité de Redacción que examinara la posibilidad de elaborar una disposición sobre la relación entre la protección de la tripulación de un buque y la protección diplomática. | UN | وطلبت اللجنة أيضاً أن تنظر لجنة الصياغة في وضع حكم يتعلق بالصلة القائمة بين حماية أطقم السفن والحماية الدبلوماسية. |
México está también convencido de que existe una relación estrecha entre la protección de los ecosistemas marinos vulnerables y la seguridad de la navegación. | UN | والمكسيك مقتنعة أيضا بأن هناك علاقة وثيقة بين حماية النظم الإيكولوجية الضعيفة وسلامة الملاحة. |
Distinción entre la protección de los testigos y la de las víctimas de la trata de personas | UN | التمييز بين حماية الشهود وحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص |
También es partidario de tomar como punto de partida la relación entre la protección de las personas afectadas por desastres y los derechos y obligaciones de los Estados. | UN | كما أنه يفضل تناوله انطلاقا من العلاقة بين حماية الأشخاص المتضررين من الكوارث وحقوق الدول والتزاماتها. |
La finalidad del estudio era concienciar sobre las relaciones que existen entre la protección de los derechos de los inversionistas y las obligaciones del Estado receptor en materia de derechos humanos. | UN | وتهدف الدراسة إلى الإسهام في إذكاء الوعي بالعلاقة بين حماية حقوق المستثمر والتزامات الدولة المضيفة بحقوق الإنسان. |
Se guarda el debido respeto a la dignidad humana y se busca un equilibrio entre la protección de los derechos de las personas y la salvaguardia de la seguridad nacional. | UN | وتولي المراعاة الواجبة لكرامتهم الإنسانية ولتحقيق التوازن بين حماية حقوق الأفراد والمحافظة على الأمن الوطني. |
Israel sigue buscando el equilibrio necesario entre la protección de la vida de sus ciudadanos y las necesidades humanitarias de la población palestina. | UN | وقد واصلت إسرائيل السعي إلى تحقيق التوازن الضروري بين حماية أرواح مواطنيها والاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني. |
Hungría alentó a que se procurara establecer un equilibrio entre la protección de la monarquía y el derecho de las personas a expresar sus opiniones. | UN | وشجعت الجهود الرامية إلى تحقيق التوازن بين حماية الملَكية وحق الأفراد في التعبير عن آرائهم. |
Pedimos a la serie de sesiones de alto nivel que aborde el vínculo existente entre la protección de los derechos y la reducción de la pobreza. | UN | وندعو الجزء الرفيع المستوى إلى تناول الصلة القائمة بين حماية الحقوق والحد من الفقر. |
Sin embargo, advierte en contra del establecimiento de un vínculo automático entre la protección de los derechos humanos y las medidas coercitivas. | UN | وحذر مع ذلك من وجود صلة تلقائية بين حماية حقوق الإنسان والتدابير القسرية. |
Un orador preguntó si los AII debían ser o no más claros al afirmar que no había contradicción alguna entre la protección de la inversión y el derecho a regular. | UN | وتساءل أحد المتحدثين عما إذا كان ينبغي أن تكون اتفاقات الاستثمار الدولية أوضح في الإشارة إلى عدم وجود تناقض بين حماية الاستثمار والحق في التنظيم. |
Además, el cambio tecnológico ha planteado nuevos problemas a los consumidores, por ejemplo para encontrar un equilibrio adecuado entre la protección de la propiedad intelectual y el acceso a conocimientos. | UN | وإضافة إلى ذلك، أدى التغير التكنولوجي إلى ظهور تحديات جديدة أمام المستهلكين، فيما يتعلق مثلاً بإيجاد توازن مناسب بين حماية الملكية الفكرية والحصول على المعرفة. |
En otras regiones se prestó cada vez más atención a la interacción entre la protección de los refugiados y la lucha contra la trata de personas. | UN | وفي مناطق أخرى، فإن التقاطع بين حماية اللاجئين والاستجابة للاتجار بالأشخاص قد لقي أيضاً اهتماماً متزايداً. |
El texto logra el equilibrio adecuado entre la protección de las víctimas y los principios de soberanía del Estado y no intervención. | UN | فالنص يحقق التوازن الصحيح بين حماية الضحايا ومبادئ سيادة الدول وعدم التدخل. |
La Alta Comisionada destacó en numerosas oportunidades la relación entre la protección de los refugiados y la búsqueda de soluciones duraderas dentro del contexto de la protección de los derechos humanos. | UN | وأن المفوضة السامية قد وجهت الانتباه، مرارا وتكرارا، الى العلاقة القائمة بين حماية اللاجئين والبحث عن حلول دائمة ضمن سياق حماية حقوق الانسان. |