Existe asimismo una relación entre la reforma y el empleo de los jóvenes. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك ارتباط بين إصلاح قطاع الأمن وعمالة الشباب. |
No debe haber ninguna relación entre la reforma de las Naciones Unidas y el pago de las cuotas. | UN | وينبغي ألا يكون هناك ربط بين إصلاح اﻷمم المتحدة ودفع اﻷنصبة المقررة. |
El orador quería que existiera una relación más estrecha entre la reforma jurídica y la labor adecuada de ejecución en Georgia. | UN | وأعرب المتكلم عن رغبته في زيادة الربط بين إصلاح القوانين ومدى ملاءمة جهود التنفيذ في جورجيا. |
Cabía esperar que la brecha entre la reforma y la financiación se colmaría pronto. | UN | وأعرب عن الأمل في سد الفجوة بين الإصلاح والتمويل في وقت قريب. |
Cabía esperar que la brecha entre la reforma y la financiación se colmaría pronto. | UN | وأعرب عن الأمل في سد الفجوة بين الإصلاح والتمويل في وقت قريب. |
La Administración considera que es importante establecer un vínculo positivo entre la reforma del Servicio Móvil y la reforma de los recursos humanos de la Organización en general. | UN | وترى الإدارة أن من الأهمية بمكان إقامة صلة إيجابية بين إصلاح الخدمة الميدانية وإصلاح الموارد البشرية للمنظمة ككل. |
Como muchos otros países, opinamos que hay que establecer un equilibrio entre la reforma de la administración y la gestión pública. | UN | ونتفق مع البلدان الأخرى العديدة على وجوب أن نقيم توازنا بين إصلاح الإدارة والحكم السليم. |
Se hizo evidente la relación entre la reforma del Consejo y la revitalización de la Asamblea General. | UN | وأصبحت العلاقة واضحة بين إصلاح المجلس وتنشيط الجمعية. |
Fortalecimiento de la coordinación entre la reforma del sector de la seguridad y la reforma del sector judicial. | UN | تعزيز التنسيق بين إصلاح قطاع الأمن وإصلاح قطاع القضاء. |
Por tanto, se necesita prestar más atención a la conexión entre la reforma del sector de la seguridad y la prevención de los conflictos. | UN | لذلك يطلب توجيه اهتمام أكبر إلى الصلة بين إصلاح القطاع الأمني ومنع نشوب النزاع. |
:: ¿Cuáles son los vínculos entre la reforma del sector de la seguridad, la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz? | UN | :: ما هي الصلات القائمة بين إصلاح القطاع الأمني ومنع نشوب النزاع وبناء السلام؟ |
Los actores nacionales e internacionales destacaron la importancia de garantizar los vínculos entre la reforma del sector de la seguridad y el proceso de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وشددت الجهات الفاعلة الوطنية والدولية على أهمية ضمان الربط بين إصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
En tercer lugar, los vínculos entre la reforma del Consejo de Seguridad y nuestro tema del programa —el informe del Consejo de Seguridad— son bien claros. | UN | وثالثا، هناك صلات واضحة بين إصلاح مجلس اﻷمن وبين بند جدول أعمالنا الذي نتناوله - تقرير مجلس اﻷمن. |
Nos alegra ver que la Presidencia, consciente de este vínculo entre la reforma de la Secretaría y la revitalización de la Asamblea General, tiene la intención de poner énfasis en esta revitalización, al mismo tiempo que se realiza la reforma de la Secretaría. | UN | ونحن سعداء أن نرى الرئاسة، إدراكا منها لهذه الصلة بين إصلاح الأمانة العامة وإعادة الحيوية للجمعية العامة، تعتزم التركيز على إعادة الحيوية في نفس اللحظة التي يجري فيها إصلاح الأمانة العامة. |
A pesar de la interrelación entre la reforma del Servicio Móvil y la reforma general de la gestión de los recursos humanos, los muchos estudios y reuniones dedicados a la cuestión del Servicio Móvil no han dado lugar a ningún cambio importante. | UN | وبالرغم من الصلة بين إصلاح الخدمة الميدانية وإصلاحات الأمين العام العامة في إدارة الموارد البشرية، لم تؤد الاستعراضات والاجتماعات الكثيرة بشأن موضوع الخدمة الميدانية لأية تغييرات ذات أهمية. |
Se ha encargado la realización de un estudio paralelo de los vínculos entre la reforma del sector de la seguridad y el desarme, la desmovilización y la reintegración en situaciones posteriores a un conflicto para determinar la mejor manera de coordinar esos procesos complementarios. | UN | وجرى التكليف بإجراء دراسة موازية للصلة القائمة بين إصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في حالات ما بعد الصراع لتحديد أفضل سبل تنسيق هذه العمليات التكميلية. |
De esta manera se reduce el tiempo que media entre la reforma de la política, la asistencia técnica y la inversión a fin de mantener la voluntad política y el impulso por medio de iniciativas de impacto rápido. | UN | وتقلل هذه الحزمة من الفترة الفاصلة بين إصلاح السياسات والمساعدة التقنية والاستثمار من أجل المحافظة على الإرادة والزخم السياسيين من خلال مبادرات سريعة التأثير. |
Asimismo, hay una clara relación entre la reforma del sector de la seguridad y la reactivación de la economía, toda vez que una reforma satisfactoria de dicho sector depende de la reintegración efectiva de los militares desmovilizados en la sociedad. | UN | وهناك أيضا صلة واضحة بين إصلاح القطاع الأمني وانتعاش الاقتصاد، مع الأخذ بعين الاعتبار كون النجاح في إصلاح القطاع الأمني يتوقف على مدى فاعلية إعادة إدماج الأفراد العسكريين المُسرّحين في المجتمع. |
También es necesario examinar el gasto público y el vínculo entre la reforma y políticas y programas que tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | ويلزم أيضا استعراض النفقات العامة والصلة بين الإصلاح والسياسات والبرامج ذات الحساسية بالنسبة لنوع الجنس. |
Los vínculos entre la reforma económica, una red de seguridad social y la protección de los derechos humanos se ponen en evidencia ampliamente en acontecimientos que desembocaron en la crisis económica de Indonesia. | UN | فالروابط بين الإصلاح الاقتصادي وشبكة الأمان التي توفرها الرعاية الاجتماعية وحماية حقوق الإنسان تثبتها إثباتاً وافراً الأحداث التي أفضت إلى الأزمة الاقتصادية في إندونيسيا. |
En la primera parte se pedía escoger entre la reforma electoral y mantener el sistema vigente que da la victoria al candidato con más votos. | UN | ففي الجزء الأول، طُلب من المقترعين الاختيار بين الإصلاح الانتخابي أو الحفاظ على النظام القائم الذي يرجح كفة أول من يفوز بالمرتبة الأولى. |