Sin embargo, con la excepción del comercio entre la República Checa y Eslovaquia, el comercio entre los países del ACELC sigue siendo relativamente reducido. | UN | إلا أنه باستثناء التجارة بين الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا، تظل التجارة فيما بين بلدان منطفة التجارة الحرة ﻷوروبا الوسطى ضئيلة نسبياً. |
El desarrollo de la cooperación entre la República Checa y otros países de Europa ha permitido la concertación de un acuerdo de cooperación con el Organismo Espacial Europeo. | UN | وأسهم إبرام اتفاق تعاون مع وكالة الفضاء الأوروبية في توثيق التعاون بين الجمهورية التشيكية والبلدان الأوروبية الأخرى. |
Esta objeción no impedirá la entrada en vigor de la Convención entre la República Checa y el Estado de Qatar. | UN | ولكن هذا الاعتراض لا يحول دون نفاذ الاتفاقية بين الجمهورية التشيكية ودولة قطر. |
La Convención entrará en vigor en su totalidad entre la República Checa y el Estado de Qatar, sin que el Estado de Qatar pueda beneficiarse de las mencionadas reservas. | UN | وتدخل الاتفاقية حيز النفاذ في مجملها بين الجمهورية التشيكية ودولة قطر، دون أن تستفيد دولة قطر من تحفظها. |
Esta objeción no impedirá la entrada en vigor de la Convención entre la República Checa y el Sultanato de Omán. | UN | لا يحول هذا الاعتراض دون بدء نفاذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بين سلوفاكيا وسلطنة عُمان. |
Desde entonces, vivió entre la República Checa y Suiza. | UN | وفي وقت لاحق، بدأ يمضي وقته بين الجمهورية التشيكية وسويسرا. |
En ese caso, la secesión económica y política procedió sin dificultades, sin embargo, como consecuencia de la implantación de nuevas monedas nacionales y de la separación prácticamente completa de las dos economías nacionales, el comercio entre la República Checa y Eslovaquia disminuyó abruptamente. | UN | وتم الانفصال الاقتصادي والسياسي في هذه الحالة بصورة سلسة. على أنه نتيجة لطرح عملات وطنية جديدة والانفصال شبه الكامل بين الاقتصادين الوطنيين، انخفضت التجارة بين الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا بشكل حاد. |
Sobre la base de un acuerdo bilateral, las sumas acreditables y las cuotas pendientes de pago de la ex República Federal Checa y Eslovaca se han dividido entre la República Checa y Eslovaquia. | UN | وعلى أساس اتفاق ثنائي، جرى تقسيم اﻷرصدة والاشتراكات المستحقة السداد الخاصة بالجمهورية الاتحادية السابقة للتشيك والسلوفاك بين الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا. |
Sobre la base de un acuerdo bilateral, las sumas acreditables y las cuotas pendientes de pago de la ex República Federal Checa y Eslovaca se han dividido entre la República Checa y Eslovaquia. | UN | وعلى أساس اتفاق ثنائي، جرى تقسيم اﻷرصدة والاشتراكات المستحقة السداد الخاصة بالجمهورية الاتحادية السابقة للتشيك والسلوفاك بين الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا. |
Sobre la base de un acuerdo bilateral, las sumas acreditables y las cuotas pendientes de pago de la ex República Federal Checa y Eslovaca se han dividido entre la República Checa y Eslovaquia. | UN | وعلى أساس اتفاق ثنائي، جرى تقسيم اﻷرصدة والاشتراكات المستحقة السداد الخاصة بالجمهورية الاتحادية السابقة للتشيك والسلوفاك بين الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا. |
Sobre la base de un acuerdo bilateral, las sumas acreditables y las cuotas pendientes de pago de la ex República Federal Checa y Eslovaca se han dividido entre la República Checa y Eslovaquia. | UN | وعلى أساس اتفاق ثنائي، جرى تقسيم اﻷرصدة والاشتراكات المستحقة السداد الخاصة بالجمهورية الاتحادية السابقة للتشيك والسلوفاك بين الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا. |
Sobre la base de un acuerdo bilateral, las sumas acreditables y las cuotas pendientes de pago de la ex República Federal Checa y Eslovaca se han dividido entre la República Checa y Eslovaquia. | UN | وعلى أساس اتفاق ثنائي، جرى تقسيم اﻷرصدة والاشتراكات المستحقة السداد الخاصة بالجمهورية الاتحادية السابقة للتشيك والسلوفاك بين الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا. |
Sobre la base de un acuerdo bilateral, las sumas acreditables y las cuotas pendientes de pago de la ex República Federal Checa y Eslovaca se han dividido entre la República Checa y Eslovaquia. | UN | وعلى أساس اتفاق ثنائي، جرى تقسيم اﻷرصدة والاشتراكات المستحقة السداد الخاصة بالجمهورية الاتحادية السابقة للتشيك والسلوفاك بين الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا. |
Aunque no existe un tratado de extradición con Alemania para los nacionales alemanes que huyen a Alemania tras cometer delitos en la República Checa, existe una buena cooperación en la frontera entre la República Checa y Alemania. Persecución penal | UN | وعلى الرغم من عدم وجود أية معاهدة مع ألمانيا لتسليم المجرمين من رعاياها الذين يفرون إلى ألمانيا بعد ارتكاب جرائم في الجمهورية التشيكية، فإن التعاون بين الجمهورية التشيكية وألمانيا على الحدود جيد. |
Un ejemplo reciente de esta situación es el tratado sobre la frontera entre la República Checa y Eslovaquia que estableció, entre otras cosas, un intercambio de determinados territorios entre ambos Estados. | UN | وثمة مثال حديث العهد عن هذه الحالة هو المعاهدة المتعلقة بحدود الدولة بين الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا، التي نصت، بين جملة أمور، على تبــــادل أقاليم معينة بين الدولتين. |
Un adelanto importante en ese sentido fue el acuerdo-marco de cooperación entre la República Checa y la ESA, firmado en 1996. | UN | وتمثلت احدى الخطوات الهامة في هذا الاتجاه في اتفاق اطاري بشأن التعاون بين الجمهورية التشيكية والايسا أبرم سنة ٦٩٩١ . |
Dentro de esos esfuerzos, la República Checa hace apenas unos días informó oficialmente a la secretaría de la OIEA de su interés por la conclusión de un protocolo adicional al acuerdo de salvaguardias entre la República Checa y el OIEA, como se establece en el Tratado de no proliferación. | UN | ومنذ أيام قلائل فحسب، وفي إطار هذه الجهود، أبلغت الجمهورية التشيكية أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية برغبتها في إبرام بروتوكول تكميلي لاتفاق الضمانات بين الجمهورية التشيكية والوكالة، حسبما تتطلبه معاهدة عدم الانتشار. |
c A partir de 1993, las transacciones entre la República Checa y Eslovaquia se registran como comercio exterior. | UN | )ج( اعتبارا من عام ١٩٩٣، تُسجل المعاملات بين الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا باعتبارها تجارة خارجية. |
c A partir de 1993, las transacciones entre la República Checa y Eslovaquia se registran como comercio exterior. | UN | (ج) اعتبارا من عام 1993، تُسجل المعاملات بين الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا باعتبارها تجارة خارجية. |
Dicho acuerdo ha sido sustituido por un nuevo Acuerdo entre la República Checa y el OIEA, firmado en Viena el 18 de septiembre de 1996, para la aplicación de salvaguardias en relación con el mismo Tratado. | UN | وقد أُلغي هذا الاتفاق بالاتفاق الجديد المبرم بين الجمهورية التشيكية والوكالة الدولية للطاقة الذرية لتطبيق الضمانات المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الموقع في فيينا في 18 أيلول/سبتمبر 1996. |
La Convención entrará en vigor en su totalidad entre la República Checa y el Sultanato de Omán, sin que el Sultanato de Omán pueda beneficiarse de las mencionadas reservas. | UN | وسيبدأ نفاذ الاتفاقية في مجملها بين سلوفاكيا وسلطنة عُمان دون أن تستفيد سلطنة عُمان من تحفُّظها. |