ويكيبيديا

    "entre las cuestiones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين قضايا
        
    • بين مسائل
        
    • بين المسائل
        
    • بين القضايا
        
    • بين مسألتي
        
    • الغذائي والتنمية المستدامة
        
    • وتتضمن المسائل
        
    Consciente de la necesidad de mejorar la relación entre las cuestiones de desarme y regulación de los armamentos y el contexto más amplio de la seguridad internacional, UN وإدراكا منها للحاجة الى تحسين الصلة بين قضايا نزع السلاح وتنظيم التسلح وبين اﻹطار اﻷوسع لﻷمن الدولي،
    La Conferencia de El Cairo fue histórica al resaltar la interconexión entre las cuestiones de la población, el desarrollo y el medio ambiente. UN لقد كان مؤتمر القاهرة حدثا تاريخيا في تسليطه اﻷضواء على الروابط المتداخلة بين قضايا السكان والتنمية والبيئة.
    Nos atrae la propuesta del ex representante del Japón de hacer una distinción entre las cuestiones de fondo y las de procedimiento. UN ونحن نميل للاقتراح المقدم من ممثل اليابان السابق بإدخال تمييز بين مسائل المضمون والمسائل اﻹجرائية.
    La oradora resalta la importante relación que existe entre las cuestiones de seguridad alimentaria y las cuestiones de población y espera que el tema siga siendo objeto de especial atención. UN وأكدت على الصلة الهامة بين مسائل اﻷمن الغذائي ومسائل السكان وأعربت عن أملها في أن تظل هذه المسألة محل الاهتمام الوثيق.
    Para los casos en que no se logre el consenso, el citado artículo distingue entre las cuestiones de fondo y de procedimiento. UN وفي الحالات التي لا يتم التوصل فيها إلى توافق في الآراء، تميز هذه المادة بين المسائل الموضوعية والمسائل الإجرائية.
    Inevitablemente, debido a la íntima relación entre las cuestiones de desarrollo, existe una considerable superposición en el contenido de estos acuerdos. UN وكان من شأن عوامل الترابط الوثيقة بين القضايا اﻹنمائية أن تؤدي بالحتم إلى تداخل كبير في فحوى هذه الاتفاقات.
    Consciente de la necesidad de mejorar la relación entre las cuestiones de desarme y regulación de los armamentos y el contexto más amplio de la seguridad internacional, UN وإدراكا منها للحاجة الى تحسين العلاقة المتبادلة بين قضايا نزع السلاح وتنظيم التسلح وبين اﻹطار اﻷوسع لﻷمن الدولي،
    Se recalcó la importancia de establecer estrategias para la ordenación integrada de los recursos hídricos y de prestar atención a los vínculos entre las cuestiones de los recursos hídricos y de los recursos de la tierra. UN وجرى التشديد على أهمية وضع استراتيجيات لﻹدارة المتكاملة لموارد المياه، وعلى أهمية الصلات بين قضايا المياه واﻷراضي.
    Se recalcó la importancia de establecer estrategias para la ordenación integrada de los recursos hídricos y de prestar atención a los vínculos entre las cuestiones de los recursos hídricos y de los recursos de la tierra. UN وجرى التشديد على أهمية وضع استراتيجيات لﻹدارة المتكاملة لموارد المياه، وعلى أهمية الصلات بين قضايا المياه واﻷراضي.
    En consecuencia, la sinergia que existe entre las cuestiones de desarrollo y la respuesta al cambio climático no se ha explotado plenamente. UN ولذلك، لم يُستغل التآزر القائم بين قضايا التنمية والتصدي لتغير المناخ استغلالا كاملا.
    En este sentido, el Sr. Lattimer opinó que la igualdad y la justicia no eran las únicas razones de peso para establecer una relación entre las cuestiones de los derechos de las minorías y el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، قال السيد لاتيمر إن المساواة والعدل ليسا هما السببين الوحيدين للربط بين قضايا حقوق الأقليات والتنمية.
    También se afirmó la intrínseca relación que existía entre las cuestiones de desarrollo y de derechos humanos. UN وأكدت المجموعة أيضاً الصلة الوثيقة بين قضايا حقوق الإنسان وقضايا التنمية.
    Todos los presentes en este Salón somos conscientes de la estrecha relación existente entre las cuestiones de desarrollo y las de paz y seguridad. UN إننا جميعا في هذه القاعة ندرك الترابط الوثيق بين مسائل التنمية والسلم والأمن.
    Nos complace observar que ya se acepta la relación que existe entre las cuestiones de seguridad no tradicionales como la pobreza y la salud, por una parte, y los conflictos, por la otra. UN ويسرنا أن هناك حاليا قبولا للعلاقة بين مسائل الأمن غير التقليدية كالفقر والصحة، من ناحية، والصراع من ناحية أخرى.
    Correlación entre las cuestiones de la desertificación y la sequía y las cuestiones del cambio climático, la diversidad biológica y las aguas internacionales; determinación de indicadores para medir los efectos de los proyectos en esas esferas de actividades en relación con la desertificación UN العلاقات المتبادلة بين مسائل التصحر والجفاف من ناحية وتغير المناخ والتنوع اﻹحيائي والمياه الدولية من ناحية أخرى؛ واختيار المؤشرات لقياس أثر المشاريع في هذه المجالات المركزية من حيث اتصالها بالتصحر
    Confirma que el FNUAP está preparando un informe sobre las relaciones entre las cuestiones de la población y el medio ambiente que se presentará a la Asamblea General en su período extraordinario de sesiones. UN وأكدت أن الصندوق يعكف على إعداد تقرير عن الصلات القائمة بين مسائل السكان والتنمية سيقدم أثناء الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    El Artículo 27 hace una distinción en cuanto atañe al procedimiento de votación entre las cuestiones de procedimiento y las de carácter sustantivo, sin definir estos términos. UN فالمادة ٢٧ تفرق فيما يتعلق بإجراء التصويت بين المسائل اﻹجرائية والمسائل الموضوعية، ولكن دون تعريفها.
    Es a todas luces problemático determinar si es posible establecer una distinción entre las cuestiones de procedimiento y las cuestiones de fondo. UN ومسألة ما إذا كان من الممكن التمييز بين المسائل اﻹجرائية ومسائل الجوهر مسألة تحتمل النقاش بشكل واضح.
    También ha analizado los vínculos entre las cuestiones de género y la pobreza en la región. UN وحللت الصلات بين المسائل الجنسانية والفقر في المنطقة.
    También han contribuido a que se tome mayor conciencia de los importantes vínculos que existen entre las cuestiones de población y las cuestiones ambientales y de desarrollo. UN وكلاهما أبرز الروابط الحاسمة بين القضايا السكانية والقضايا اﻹنمائية والبيئية.
    Las preocupaciones que se enuncian a continuación figuran entre las cuestiones de que deben ocuparse los gobiernos cuando redacten y promulguen disposiciones legislativas contra el terrorismo: UN وتعتبر الشواغل المحددة التالية من بين القضايا التي يتعين أن تعالجها الحكومات عند صياغة وتنفيذ تشريعات لمكافحة الإرهاب:
    Durante varios años, la comunidad internacional ha observado los vínculos que existen entre las cuestiones de desarme y el desarrollo. UN ظل المجتمع الدولي يلاحظ منذ بضعة أعوام الصلات القائمة بين مسألتي نزع السلاح والتنمية.
    a) Sensibilización de la opinión pública para promover el conocimiento y el examen de la necesidad de tratar en forma integral las cuestiones de población, agricultura y desarrollo en la planificación del desarrollo y en la formulación de políticas (las relaciones entre las cuestiones de población, agricultura y medio ambiente cuentan con considerable apoyo político). UN البرنامج الفرعي 2 - تعزيز الأمن الغذائي والتنمية المستدامة (أ) زيادة التوعية والمعرفة والنقاش بشأن المعالجة الشاملة لشواغل السكان والزراعة والبيئة في التخطيط الإنمائي ووضع السياسات.
    entre las cuestiones de las que se ocupan los proyectos de decisión están la situación de la ratificación del Convenio de Viena, el Protocolo de Montreal y las enmiendas de ese Protocolo, así como las cuestiones examinadas en las reuniones del Comité 48ª y 49ª. UN وتتضمن المسائل التي تعالجها مشاريع المقررات حالة التصديق على اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال وتعديلاته، بالإضافة إلى المسائل التي جرى بحثها في الاجتماعين الثامن والأربعين والتاسع والأربعين للجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد