La coherencia entre las dimensiones económica, humana, de género, social y ecológica, se considera fundamental. | UN | ويعد التساوق فيما بين الأبعاد الاقتصادية والبشرية والجنسانية والاجتماعية والبيئية أمرا أساسيا. |
La coherencia entre las dimensiones económica, humana, de género, social y ecológica, se considera fundamental. | UN | ويعد التساوق فيما بين الأبعاد الاقتصادية والبشرية والجنسانية والاجتماعية والبيئية أمرا أساسيا. |
La presente nota informativa se centra en la interrelación entre las dimensiones ambiental, social y económica. | UN | وتركز هذه المذكرة الإعلامية على الروابط بين الأبعاد البيئية والاجتماعية والاقتصادية. |
Se han dado acontecimientos alentadores durante el año transcurrido, que demuestran la interacción entre las dimensiones mundial y regional de la limitación de los armamentos y el desarme. | UN | لقد حدثت تطورات مشجعة طوال العام الماضي تدل على التفاعل بين البعدين العالمي واﻹقليمي لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Ello hace que sea necesario reconocer la conexión entre las dimensiones nacional e internacional en la aplicación del derecho al desarrollo. | UN | وذلك ما يجعل من الضروري التسليم بالترابط بين البعدين الوطني والدولي في إعمال الحق في التنمية. |
En conclusión, la clave residía en adoptar medidas a nivel local para establecer una conexión en gran escala entre las dimensiones iniciales y finales. | UN | وقالت في ختام كلمتها إن المهم هو اتخاذ إجراءات محلية للربط بين أبعاد المراحل الأولية والمراحل النهائية في نطاق أوسع. |
La UNCTAD XI examinó el vínculo entre las dimensiones nacionales e internacionales del comercio y el desarrollo. | UN | وأضاف أن الدورة الحادية عشرة للأونكتاد نظرت في الصلة بين البُعدين الوطني والدولي للتجارة والتنمية. |
32. Exhorta a los Estados Miembros a que, al formular políticas, planes y programas locales, nacionales e internacionales, tengan en cuenta las interrelaciones que existen entre las dimensiones social, económica y ambiental de los asentamientos humanos y la urbanización sostenible; | UN | ' ' 32 - تدعو الدول الأعضاء إلى مراعاة أوجه الترابط بين كل من البُعد الاجتماعي والاقتصادي والبيئي للتوسع الحضري والمستوطنات البشرية المستدامة عند صياغة السياسات والخطط والبرامج على المستوى المحلي والوطني والدولي؛ |
Parece que H.J descubrió cómo cruzar pero sabía que no podía interactuar físicamente entre las dimensiones una vez que llegase aquí, así que construyó una versión portable como una manera de volver. | Open Subtitles | لن يمكنه التفاعل جسديا بين الأبعاد عندما يصل هنا لهذا بنى نسخة محمولة كوسيلة للعودة من الواضح أنها لم تعمل |
Esas reuniones podrían contribuir a colmar posibles brechas entre las dimensiones nacionales, regionales e internacionales de la aplicación del Consenso de Monterrey. | UN | ويفترض أن تسهم الاجتماعات التي من هذا القبيل في سد الفجوات المحتمل وجودها بين الأبعاد الوطنية والإقليمية والدولية لتنفيذ توافق آراء مونتيري. |
La Red actúa como un órgano técnico en materia de incorporación de la perspectiva de género y es un foro para la elaboración de metodologías, el intercambio de información y experiencia y el mantenimiento de un vínculo entre las dimensiones normativas y operacionales. | UN | وتعمل هذه الشبكة كهيئة تقنية معنية بتعميم المنظور الجنساني وهي منتدى لوضع المنهجيات ومشاطرة المعلومات والدروس المكتسبة، وضمان وجود صلة بين الأبعاد المعيارية والتشغيلية. |
La dinámica de esas reuniones de diálogo puso de manifiesto una vez más el valor añadido de la Comisión como único foro verdaderamente intergubernamental que se ocupaba de los vínculos entre las dimensiones social, económica y ambiental del desarrollo sostenible. | UN | وأظهرت ديناميات جلسات الحوار هذه مرة أخرى قيمة اللجنة بوصفها المنتدى الحكومي الدولي الحقيقي الوحيد الذي يتناول الروابط بين الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة. |
El método escalonado propuesto, o retoque más ligero, también podría examinarse siempre y cuando no se pierda de vista la interrelación entre las dimensiones política, de seguridad y de la consolidación de la paz. | UN | إن النهج المقترح المتعدد المستويات، أو ما يعرف بالنهج المبسّط، يجب أيضا أن يُدرس، شريطة ألا نغفل عن الترابط بين الأبعاد السياسية والأمنية والإنمائية لبناء السلام. |
La importancia de los vínculos entre las dimensiones económicas, ambientales, sociales y culturales del desarrollo debería ser el denominador común de todas las actividades de educación y aprendizaje para el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن تشكل أهمية الترابط بين الأبعاد الاقتصادية والبيئية والاجتماعية والثقافية للتنمية قواسم مشتركة تشمل جميع جوانب التعليم والتعلم من أجل التنمية المستدامة. |
Existe también una falta general de integración entre los aspectos económico, social y ambiental de la planificación, así como entre las dimensiones nacional y subregional. | UN | والتكامل قليل عموما بين جوانب التخطيط الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وكذلك بين البعدين الوطني ودون الإقليمي. |
:: Hay una interacción entre las dimensiones social y ecológica, por ejemplo, entre la pobreza y el cambio climático; una cosa lleva a la otra de forma cíclica; | UN | :: هناك تفاعل بين البعدين الاجتماعي والبيئي، أي الفقر وتغير المناخ؛ فأحدهما يؤدي إلى الآخر بطريقة دورية؛ |
De hecho, el progreso y la vitalidad del orden social requieren una relación coherente entre las dimensiones materiales y espirituales de la vida humana. | UN | وفي الواقع إن تقدم النظام الاجتماعي ونماءه يتطلبان وجود علاقة متماسكة بين البعدين المادي والروحي للحياة البشرية. |
La globalización había creado un mundo interdependiente, lo que determinaba una responsabilidad colectiva y compartida y la necesidad de lograr un equilibrio entre las dimensiones nacional e internacional. | UN | وقد أفرزت العولمة عالماً مترابطاً يقتضي ضمناً مسؤوليات جماعية ومشتركة والحاجة إلى توازن بين البعدين الوطني والدولي. |
Se debe lograr un equilibrio entre las dimensiones nacionales e internacionales del estado de derecho, y la Organización debe prestar una atención cada vez mayor a la dimensión internacional. | UN | وأضافت أنه لا بد من المحافظة على التوازن بين البعدين الوطني والدولي فيما يتعلق بسيادة القانون، وأنه ينبغي للمنظمة أن توجه مزيدا من العناية إلى البعد الدولي. |
También se debe distinguir entre las dimensiones de la vulnerabilidad que se refieren a la probabilidad de que ocurra una conmoción y las que se refieren a la magnitud de la repercusión. | UN | وينبغي التفرقة أيضا بين أبعاد الضعف التي ترجع إلى احتمال وقوع الصدمات واﻷبعاد التي ترجع إلى حجم اﻵثار. |
:: La creación de vínculos entre las dimensiones económica y social de las estrategias de erradicación de la pobreza, y la prestación de asistencia en las actividades de vigilancia y análisis antes y después de elaborar esas estrategias; | UN | :: إقامة الصلة بين البُعدين الاقتصادي والاجتماعي في استراتيجية تخفيف وطأة الفقر، والمساعدة في الرصد والتحليل قبل رسم هذه الاستراتيجيات وبعده؛ |
32. Exhorta a los Estados Miembros a que, al formular políticas, planes y programas locales, nacionales e internacionales, tengan en cuenta las interrelaciones que existen entre las dimensiones social, económica y ambiental de los asentamientos humanos y la urbanización sostenible; | UN | 32 - تدعو الدول الأعضاء إلى مراعاة أوجه الترابط بين كل من البُعد الاجتماعي والاقتصادي والبيئي للتوسع الحضري والمستوطنات البشرية المستدامة عند صياغة السياسات والخطط والبرامج على المستوى المحلي والوطني والدولي؛ |
20.1 El programa es de cometido de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO). 20.2 El programa de trabajo en general apunta a afianzar el desarrollo sostenible de los Estados miembros de la CESPAO y fomentar la cooperación regional y la coordinación de políticas entre aquéllos, al tiempo que pone de relieve los vínculos entre las dimensiones económica, social, cultural, tecnológica y ambiental del desarrollo. | UN | ٢٠-٢ ويستهدف برنامج العمل بصفة عامة تعزيز التنمية المستدامة لدى الدول أعضاء اللجنة وتشجيع التعاون اﻹقليمي وتنسيق السياسات فيما بينها. ومن منطلق بلوغ هذا الهدف، يركز برنامج العمل على الصلات القائمة بين مختلف أبعاد التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتكنولوجية والبيئية. |