v) La crisis de confianza entre las dos comunidades y los medios prácticos de establecer esta confianza. | UN | ُ٥ُ أزمة الثقة بين الطائفتين والسبل العملية لبناء الثقة. |
Lo que es importante, es comprender el tema correctamente, reconociendo al mismo tiempo los hechos que subyacen a los problemas actuales y la profunda desconfianza entre las dos comunidades. | UN | المهم هو أن تفهم القضية فهما صحيحا، وأن نسلم بالحقائق الكامنة وراء المشاكل الراهنة وبالريبة الشديدة بين الطائفتين. |
También instó a los dirigentes de las dos comunidades a que promovieran la tolerancia y la reconciliación entre las dos comunidades. | UN | كما حث زعماء الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة بين الطائفتين. |
A consecuencia de ello y del estricto bloqueo se ha creado una enorme disparidad económica entre las dos comunidades de Chipre. | UN | ونتيجة لهذا وللحظر القاسي، نشأ تفاوت اقتصادي ضخم بين الطائفتين في قبرص. |
El 22 de febrero debía celebrarse una reunión de seguimiento entre las dos comunidades, pero los representantes ngok dinka no acudieron a la cita. | UN | 29 - وتقرر عقد اجتماع للمتابعة بين القبيلتين في 22 شباط/فبراير، بيد أن ممثلي دينكا نقوك لم يحضروا الاجتماع. |
El ambiente reinante entre las dos comunidades se caracterizó por una desconfianza y hostilidad cada vez mayores. | UN | واتسم الجو السائد بين الطائفتين بزيادة الشك والعداء. |
La tarea principal del Sr. Cordovez será preparar las próximas series de conversaciones entre las dos comunidades y prestarme asistencia en la presidencia. | UN | وستتمثل مهمته اﻷساسية في التحضير للجولات المقبلة من المحادثات بين الطائفتين ومساعدتي على رئاستها. |
Los recursos de agua de la isla son muy limitados y la UNFICYP trata de que haya una efectiva cooperación entre las dos comunidades a fin de prevenir su escasez. | UN | فموارد المياه في الجزيرة محدودة للغاية، ومن ثم فإن قوة اﻷمم المتحدة تعمل جاهدة على كفالة التعاون الفعال بين الطائفتين لمنع حدوث عجز في المياه. |
En algunos lugares, las tensiones entre las dos comunidades son preocupantemente elevadas. | UN | وقد بلغ التوتر القائم بين الطائفتين في بعض اﻷماكن من الشدة حدا يبعث على القلق. |
La MONUC está considerando con las organizaciones humanitarias las medidas de seguimiento que deben adoptarse para mejorar las relaciones entre las dos comunidades. | UN | وتناقش البعثة مع الوكالات الإنسانية إجراءات المتابعة التي ترمي إلى تحسين العلاقات بين الطائفتين. |
Esto constituía una violación del acuerdo alcanzado entre las dos comunidades de la localidad y la UNFICYP que limita estrictamente el despliegue de símbolos nacionales. | UN | ويمثل هذا انتهاكا للاتفاق الذي تم التوصل إليه بين الطائفتين في القرية والقوة، والذي يحظر بشدة نصب أي رموز وطنية. |
La cuestión de los desaparecidos seguía complicando la situación política y dificultaba la reconciliación entre las dos comunidades. | UN | وما زالت مسألة الأشخاص المفقودين تعقد الحالة السياسية وتعوق المصالحة بين الطائفتين. |
:: Organización de 50 contactos semanales para reforzar la cooperación entre las dos comunidades en Pyla | UN | :: ترتيب 50 اتصالا أسبوعيا لزيادة التعاون بين الطائفتين في بيلا |
Ello condujo a una lucha intensa entre las dos comunidades con la consiguiente pérdida de muchas vidas y la destrucción de bienes. | UN | وأدى هذا إلى نشوب قتال شديد بين الطائفتين صحبته خسائر كبيرة في الأرواح وتدمير الممتلكات. |
El Movimiento de Mujeres de Chipre organizó marchas pacíficas y ayudó a la creación de vías de comunicación entre las dos comunidades de la Isla. | UN | ونظمت حركة قبرص النسائية مسيرات سلمية وساعدت في مد قنوات التواصل بين الطائفتين في تلك الجزيرة. |
Organización de 50 contactos semanales para reforzar la cooperación entre las dos comunidades de Pyla | UN | ترتيب 50 اتصالا أسبوعيا لزيادة التعاون بين الطائفتين في بيلا |
El hecho de que estas estructuras sigan existiendo es una manifestación política y un reflejo de la desconfianza entre las dos comunidades. | UN | وتَواصُل وجود هذه الهياكل دليل سياسي على انعدام الثقة بين الطائفتين وتجسيد لذلك. |
Instamos a la parte turca a que elimine los obstáculos que ha interpuesto al comercio en ambos sentidos entre las dos comunidades. | UN | ونحن نحث الجانب التركي على إزالة العراقيل التي يضعها أمام التبادل التجاري بين الطائفتين. |
La falta de reconciliación entre las dos comunidades seguía siendo un obstáculo a la integración. | UN | وأن انعدام الوفاق بين الطائفتين ما زال يمثل عقبة في طريق الاندماج. |
La actividad comercial entre las dos comunidades se incrementó durante el período que abarca el informe. | UN | 6 - وزاد النشاط التجاري بين القبيلتين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Las matanzas destruyeron la confianza entre las dos comunidades y en las relaciones entre los hombres y las mujeres, relaciones fundamentales en las que se basa toda sociedad. | UN | وأن المجازر لم تؤد الى تداعي الثقة بين الجماعتين الرئيسيتين فحسب، وإنما أدت أيضا الى تداعيها بين الرجل والمرأة، وهي العلاقة اﻷساسية التي تقوم عليها المجتمعات. |
Se crearía así un medio conducente a la coexistencia pacífica entre las dos comunidades. | UN | فمن شأن هذا أن يوجد بيئة مواتية لتحقيق التعايش السلمي بين المجتمعين. |
El objetivo del Comité consiste en ofrecer un foro de debate entre las dos comunidades chipriotas. | UN | والغرض من اللجنة هو تهيئة منتدى للنقاش بين طائفتي القبارصة. |
El método de iniciar estos debates técnicos fue fruto de un acuerdo entre las dos comunidades durante la reciente visita a Chipre del Secretario General Adjunto, Sr. Gambari. | UN | وقد اتفقت الطائفتان على مبدأ الشروع في هذه المناقشات الفنية خلال الزيارة التي قام بها مؤخرا وكيل الأمن العام غامباري إلى قبرص. |
Se han aplicado diversas estrategias -- desde la coexistencia hasta la cooperación -- entre las dos comunidades en función de los contextos de emergencia política y de la seguridad en particular. | UN | وما برحت الاستراتيجيات المختلفة تُطبق - ابتداءً بالتعايش ووصولاً إلى التعاون - فيما بين الجماعة المدنية والجماعة العسكرية اعتماداً على السياق السياسي والأمني المعين. |
La presencia de la UNPROFOR ha sido fundamental para la reducción gradual de la tirantez entre las dos comunidades. | UN | وكان وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية عاملا أساسيا في الانخفاض التدريجي للتوترات بين الجاليتين. |