ويكيبيديا

    "entre las dos partes en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين طرفي
        
    • بين الطرفين في إطار
        
    También se llegó al acuerdo de continuar el diálogo directo entre las dos partes en el conflicto, al más alto nivel. UN وثمة اتفاق جرى تحقيقه أيضا يقضي باستمرار الحوار المباشر بين طرفي النزاع على أعلى مستوى.
    También se establecieron contactos bilaterales entre las dos partes en el conflicto. UN وحدثت أيضا اتصالات ثنائية بين طرفي النزاع.
    El silencio y la aquiescencia conforman la base de las relaciones entre las dos partes en el proceso. UN ويشكل السكوت والإقرار أساس العلاقات بين طرفي العملية.
    En consecuencia, las islas acogen complacidas la reanudación de las negociaciones entre las dos partes en el conflicto del Sáhara Occidental. UN ولذا فإن هذه الجزر ترحب باستئناف المفاوضات بين طرفي النزاع على الصحراء الغربية.
    Se expresaron opiniones divergentes sobre hasta qué punto la comunidad internacional debía participar en las negociaciones entre las dos partes en el estado de Kachin. UN وأعربوا عن آراء متباينة بشأن مدى مشاركة المجتمع الدولي في المفاوضات بين الطرفين في إطار ولاية كاتشين.
    Armenia hace un llamamiento a la comunidad internacional y a las partes interesadas para que respondan con el mismo espíritu a esta oportunidad para la interrupción de las actividades militares y para el diálogo directo entre las dos partes en el conflicto. UN وتناشد أرمينيا المجتمع الدولي واﻷطراف المعنية المهتمة باﻷمر الاستجابة بنفس الروح لهذه الفرصة لوقف اﻷنشطة العسكرية وإقامة حوار مباشر بين طرفي النزاع.
    El Jefe de Estado de Georgia, Sr. Eduard Shevardnadze, se mostró firmemente a favor de que se celebrara una primera rueda de negociaciones entre las dos partes en el conflicto en Abjasia y sugirió Ginebra como lugar de reunión. UN وكان رئيس الدولة الجورجي، السيد إدوارد شيفارنادزة، شديد التحبيذ لعقد جولة أولى من المفاوضات بين طرفي النزاع في أبخازيا واقترح أن تكون جنيف مكان انعقادها.
    El Secretario General observó que la situación entre las dos partes en el conflicto no había mejorado desde su informe del 25 de enero de 1994, y en cambio había empeorado. UN وأشار اﻷمين العام الى أن الحالة بين طرفي النزاع لم تتحسن منذ تقريره في ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    Habida cuenta de la intensidad del conflicto y del alto grado de recelo y desconfianza que existe entre las dos partes en el conflicto, soy de opinión, en todo caso, de que probablemente se esté avanzando con toda la celeridad que cabe racionalmente esperar en la práctica. UN وفي ضوء حدة النزاع وارتفاع درجة الوساوس والتشكك القائمة بين طرفي النزاع، فمن رأيي مع ذلك أن التقدم قد يكون متحققا بأسرع صورة معقولة عمليا.
    En la resolución 1996/6, la Comisión se refirió a la falta de confianza y a la suspicacia existentes entre las dos partes en el conflicto. UN 8 - وأشارت اللجنة في قرارها 1996/6 إلى عدم توافر الثقة وإلى وجود الشك بين طرفي النزاع.
    Habida cuenta de todo lo anterior, seguimos observando con profunda preocupación los acontecimientos recientes, que han recrudecido las tensiones entre las dos partes en el conflicto, así como entre Georgia y la Federación de Rusia. UN هذا، ونحن لا نزال نشعر بالقلق بشأن سلسلة الأحداث الأخيرة، التي صعدت التوترات بين طرفي الصراع، وكذلك بين جورجيا والاتحاد الروسي.
    La Oficina participa en conferencias de donantes de asistencia humanitaria a los refugiados saharauis en Tinduf, y sus funcionarios visitan los emplazamientos militares para observar el régimen de alto el fuego entre las dos partes en el conflicto. UN ويشارك المكتب في مؤتمرات الجهات المانحة من أجل تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الصحراويين في تندوف، كما يزور موظفوه مواقع الأفرقة العسكرية لمراقبة نظام وقف إطلاق النار بين طرفي النزاع.
    Durante todo el período que se examina prosiguieron los enfrentamientos esporádicos entre las dos partes en el conflicto. UN 12 - استمر القتال بين طرفي النزاع بصورة متقطعة طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    24. Desde mi informe anterior (S/1994/80), la situación entre las dos partes en el conflicto no ha mejorado; por el contrario, ha empeorado. UN ٢٤ - لم تتحسن الحالة بين طرفي الصراع منذ تقريري السابق )S/1994/80(؛ بل على العكس من ذلك، إزدادت سوءا.
    El Secretario General y su Enviado Personal vienen haciendo gestiones loables para ayudar a resolver la cuestión de manera satisfactoria abordando los problemas relacionados con los derechos humanos y la explotación de los recursos naturales de los Territorios, y tratando además de reanudar las negociaciones entre las dos partes en el conflicto. UN ويبذل الأمين العام ومبعوثه الشخصي جهودا جديرة بالثناء للمساعدة في حل هذه القضية بصورة مرضية عن طريق معالجة بواعث القلق المتعلقة بحقوق الإنسان والمخاوف بشأن استغلال الموارد الطبيعية للإقليم، ومحاولة استئناف المفاوضات بين طرفي النزاع.
    A medida que se intensifican las tensiones políticas, como ha ocurrido en los primeros meses de 2010, el Grupo ve con preocupación la posibilidad de que se produzca una escalada de la demanda de armas y material conexo, sea entre las dos partes en el conflicto o en la población civil en general. UN 8 - ومع ازدياد التوترات السياسية، مثلما هو الحال في الأشهر الأولى من عام 2010، فإن القلق يساور الفريق من أن الطلب سيزداد على الأسلحة والأعتدة ذات الصلة؛ سواء فيما بين طرفي النزاع أو بين السكان المدنيين بوجه عام.
    En su interés de fomentar la paz en el Magreb, Argelia se esfuerza por promover un diálogo directo entre las dos partes en el conflicto. La cuestión planteada por Marruecos es muy concreta: concierne a la identificación de los tres subgrupos que no se tomaron en consideración durante el censo español de 1974, motivo por el cual el Frente POLISARIO alberga legítimas dudas acerca de su carácter saharaui. UN ١١٣ - إن الجزائر، في حرصها على إشاعة السلم في المغرب العربي، تجهد في التشجيع على قيام حوار مباشر بين طرفي النزاع، والمسألة التي أثارها المغرب دقيقة جدا: فهي تتناول تحديد هويات المنتمين إلى ثلاث مجموعات فرعية لم يُحسب لها حساب عند إجراء التعداد السكاني اﻹسباني في عام ١٩٧٤، فيكون طابعها الصحراوي، لذلك، موضع شك لدى جبهة البوليساريو.
    101. Los acuerdos concertados entre las dos partes en el marco del proceso de paz no alteran ni sustituyen las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN ١٠١ - ومضى يقول إن الاتفاقات المعقودة بين الطرفين في إطار عملية السلام لا تُغيﱢر قرارات الجمعية العامة ذات الصلة أو تستبدلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد