El papel de la Conferencia de Desarme durante el período de rivalidad entre las dos superpotencias fue clave. | UN | وإذا كان دور مؤتمر نزع السلاح أيام التنافس بين الدولتين العظميين مفيداً، فإنه اليوم جوهري. |
La pugna entre las dos superpotencias ya no dicta el curso de la historia. | UN | فلم يعد هناك صراع بين الدولتين العظميين ليملي على التاريخ مسيرته. |
Los pueblos del mundo han vivido durante muchos años a la sombra de un holocausto nuclear, debido a la carrera de armamentos nucleares entre las dos superpotencias durante la guerra fría, lo que trajo como consecuencia la formación de arsenales masivos de armas nucleares. | UN | لقد عاشــت شعوب العــالم طويلا في ظل شبح المحرقة النووية بسبب سباق التسلح النووي المحموم بين الدولتين العظميين خلال الحرب الباردة، مما أدى إلى مخزونات هائلة من اﻷسلحة النووية. |
Las excepciones fueron las guerras imperiales de tiempos pretéritos y los históricos enfrentamientos entre las dos superpotencias durante la guerra fría. | UN | وتمثلت الاستثناءات في الحروب التي وقعت على نطاق واسع في الحقبة اﻷخيرة، والمواجهة التاريخية بين الدولتين العظميين خلال الحرب الباردة. |
Esas conversaciones contribuyeron a que los expertos comprendieran la psicología de sus contrapartes y abrieron líneas de comunicación entre las dos superpotencias. | UN | وساعدت هذه المحادثات الخبراء على فهم أفكار نظرائهم، وفتحت خطوط الاتصال بين القوتين العظميين. |
Gracias a la atmósfera de comprensión y cooperación en las relaciones entre las dos superpotencias, se ha progresado en forma considerable en la esfera del desarme y el control de armamentos. | UN | وبفضل مناخ التفاهم والتعاون الذي ساد العلاقات بين الدولتين العظميين الرئيسيتين، تحقق تقدم كبير في مجال نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة. |
Hace 50 años se suponía que la prohibición de la producción de material fisible para armas nucleares era el verdadero instrumento para la prevención de la carrera de armamentos nucleares, que se había desatado entre las dos superpotencias antagónicas. | UN | فمنذ خمسين عاماً، كان الحظر المفروض على إنتاج المواد الإنشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية يفترض أنه الأداة الحقيقية في منع سباق التسلح النووي، ذلك السباق الذي أطلق عنانه بين الدولتين العظميين المتخاصمتين. |
A medida que fue desvaneciéndose la amenaza de una conflagración nuclear entre las dos superpotencias hostiles, empezaron a imponerse nuevos desafíos a la seguridad mundial, pero no había indicios de que los de siempre fueran a desaparecer. | UN | وبينما تراجع التهديد بنشوب حريق نووي بين القوتين العظميين اللتين تتبادلان العداء، كانت تطل تحديات جديدة لأمن العالم، ولا تظهر التحديات القديمة أي دليل على الاختفاء. |
En la época de la guerra fría el conflicto de intereses entre las dos superpotencias paralizó las actividades de muchos órganos de las Naciones Unidas. | UN | فخلال الحـــرب الباردة، أدى صراع المصالح بين القطبين الكبيرين إلى شل العديد من أنشطة أجهزة اﻷمم المتحدة. |