Los mercados se han integrado aún más por medio del intercambio comercial y las inversiones mundiales, también ha aumentado la interdependencia entre las economías. | UN | وأصبحت اﻷسواق أكثر تدامجا من خلال التجارة والاستثمار العالمي كما اتسع التكافل فيما بين الاقتصادات. |
El actual proceso de interdependencia creciente entre las economías y las sociedades a nivel mundial es un fenómeno primordial de nuestra época. | UN | فالعملية الراهنة للترابط المتزايد بين الاقتصادات والمجتمعات على الصعيد العالمي تعتبر ظاهرة كبيرة في زماننا. |
La Secretaría debe establecer una distinción entre las economías logradas mediante el análisis de valor y las resultantes de los factores externos del mercado. | UN | وقال إنه ينبغي للأمانة العامة أن تميز بين الوفورات التي تحققت من خلال هندسة القيمة والوفورات الناجمة عن عوامل السوق الخارجية. |
La Misión establece una clara distinción entre las economías y los niveles de gastos inferiores a los previstos y observa que en la mayoría de los casos esos niveles obedecen a factores externos, principalmente fuerzas del mercado, como las fluctuaciones monetarias y de los precios. | UN | وتميِّز البعثة بوضوح بين الوفورات والنقص في النفقات وتشير إلى أن معظم حالات النقص في النفقات التي جرى الإبلاغ عنها تعود إلى عوامل خارجية وتتمثل أساسا في قوى الأسواق مثل تقلبات الأسعار والعملة. |
La relación entre las economías desarrolladas y emergentes se redujo en más de la mitad, de 15:1 a 6:1. | UN | وانخفضت النسبة بين اقتصادات البلدان المتقدمة النمو والبلدان الناشئة بأكثر من النصف من 15.1 إلى 6:1. |
La Comisión Consultiva opina que, en la preparación de los informes sobre la ejecución de los presupuestos correspondientes al período 2011/12, debe hacerse una distinción entre las economías que se derivan de la aplicación de medidas de aumento de la eficiencia y los niveles de gastos inferiores a los previstos resultantes de otros factores. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه يجب، عند إعداد تقارير أداء الميزانية للفترة 2011/2012، التمييز بين أي وفورات تنتج تنفيذ تدابير الكفاءة، وبين أوجه النقص في الإنفاق الناجمة عن عوامل أخرى. |
entre las economías más diversificadas, Jordania registró una mejora de su déficit en un 39%, mientras que la cuenta corriente tanto de Egipto como de la República Árabe Siria se deterioró en relación con los niveles de 1992. | UN | ومن بين الاقتصادات اﻷكثر تنويعا، أفاد اﻷردن عن تحسن في حالة العجز لديه بنسبة ٣٩ في المائة في حين تدهورت حالة الحساب الجاري في مصر والجمهورية العربية السورية بالمقارنة مع مستويات ١٩٩٢. |
Creemos que el crecimiento regional y mundial depende de la libertad de oportunidades y de vínculos económicos entre las economías. | UN | نحن نعتقــد أن النمــو علــى الصعيدين اﻹقليمي والعالمي يعتمد على حرية الفرصة والصلات الاقتصادية بين الاقتصادات. |
Se sugirió asimismo que se llevasen a cabo estudios de los procesos de integración entre las economías en transición. | UN | واقترح أيضا إجراء دراسات لعمليات التكامل فيما بين الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Además, la mayor parte del comercio y las corrientes de inversión extranjera directa tiene lugar entre las economías desarrolladas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معظم تدفقات التجارة والاستثمار اﻷجنبي المباشر يجري بين الاقتصادات المتقدمة النمو. |
entre las economías más diversificadas, sin embargo, esas tasas tendieron a ser considerablemente más altas que las registradas en los países del CCG. | UN | وإن كانت معدلات التضخم بين الاقتصادات اﻷكثر تنوعا مرتفعة بشكل ملحوظ عنها في دول مجلس التعاون الخليجي. |
Además, la mayor parte del comercio y las corrientes de inversión extranjera directa tiene lugar entre las economías desarrolladas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معظم تدفقات التجارة والاستثمار اﻷجنبي المباشر يجري بين الاقتصادات المتقدمة النمو. |
Habida cuenta de las observaciones de la Comisión, la UNMISS se compromete a diferenciar claramente entre las economías y los niveles de gastos inferiores a los previstos a la hora de preparar el informe sobre la ejecución del presupuesto. | UN | تلتزم البعثة، إدراكا منها لشواغل اللجنة، بالتفريق بوضوح بين الوفورات وبين النقص في الإنفاق عند إعدادها لتقديم تقرير أداء الميزانية. |
La Comisión Consultiva hace una distinción crucial entre las economías y los gastos inferiores a los previstos: estos últimos, si representan solo una demora de los gastos, pueden conducir, en última instancia, al aumento de los recursos necesarios. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية تميز بصورة حاسمة بين الوفورات ونقص الإنفاق: لأن نقص الإنفاق، إذا كان مجرد إنفاق متأخر، يمكن أن يؤدي في نهاية المطاف إلى زيادة الاحتياجات من الموارد. |
La MINURSO hizo la distinción, en todo el informe de ejecución correspondiente al período 2010/11, entre las economías y los niveles de gastos inferiores a los previstos y justificó las diferencias teniendo en cuenta esa distinción. | UN | وميّزت البعثة في تقرير الأداء للفترة 2010-2011، بين الوفورات والنقص في الإنفاق، وقدمت مبررات الفرق وفقا لذلك. |
La elección de estos subtemas demuestra que, pese a las diferencias entre las economías del APEC, pueden forjarse asociaciones sobre estos temas para el beneficio de la región y del mundo. | UN | ويبين اختيار تلك المواضيع الفرعية أنه، بالرغم من التباينات بين اقتصادات التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، يمكن صياغة شراكات بشأن تلك المسائل لفائدة المنطقة ولفائدة العالم. |
Sin embargo, entre las economías emergentes y los PMA creció de 12:1 a 17:1. | UN | أما الفجوة بين اقتصادات البلدان الناشئة وأقل البلدان نموا فقد ازدادت فعليا من 12:1 إلى 17:1. |
La Comisión Consultiva opina que, en la preparación de los informes sobre la ejecución de los presupuestos correspondientes al período 2011/12, debe hacerse una distinción entre las economías que se derivan de la aplicación de medidas para aumentar la eficiencia y los niveles de gastos inferiores a los previstos resultantes de otros factores (párr. 23). | UN | ترى اللجنة الاستشارية أنه لا بد، في إعداد تقارير أداء الميزانية للفترة 2011/2012، من التمييز بين أي وفورات ناجمة عن تنفيذ تدابير تعزيز الكفاءة ونقص في الإنفاق ناجم عن عوامل أخرى (الفقرة 23). |
La Comisión Consultiva opina que, en la preparación de los informes sobre la ejecución de los presupuestos correspondientes al período 2011/12, debe hacerse una distinción entre las economías que se derivan de la aplicación de medidas de aumento de la eficiencia y los niveles de gastos inferiores a los previstos resultantes de otros factores. (párr. 23) | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه يجب، عند إعداد تقارير أداء الميزانية للفترة 2011/2012، التمييز بين أي وفورات تنتج عن تنفيذ تدابير الكفاءة، وبين أوجه النقص في الإنفاق الناجمة عن عوامل أخرى. (الفقرة 23) |
Entretanto, se promoverá la creación de un sistema eficiente de transporte ferroviario y combinado entre las economías en transición y entre éstas y la Europa occidental y meridional, así como en el Oriente Medio; | UN | وسيتم خلال ذلك تشجيع إنشاء شبكة متماسكة وفعالة للنقل بالسكك الحديدية والنقل المشترك فيما بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال وفيما بينها وبين غرب وجنوب أوروبا فضلا عن الشرق اﻷوسط. |
La ejecución de ese proyecto facilitará el acceso a las redes de transporte transeuropeas y transasiáticas de los países del Caúcaso y del Asia central que no tienen salida al mar, promoverá los vínculos productivos y comerciales entre los países de la región, fomentará el acceso a los mercados y la integración, y producirá un acercamiento entre las economías de Europa y de Asia. | UN | وسيكون من شأن تنفيذ هذا المشروع تيسير الوصول إلى شبكات النقل العابرة ﻷوروبا وآسيا، لدول القوقاز وآسيا الوسطى التي ليست لها منافذ على البحر، وتوثيق الصلات اﻹنتاجية والتجارية بين بلدان المنطقة، وتعزيز الوصول إلى اﻷسواق والتكامل، وإحداث تقارب بين اقتصاديات أوروبا وآسيا. |
En última instancia, el objetivo es mejorar los vínculos entre las economías no estructurada y la estructurada y garantizar el trabajo decente en todo el espectro (es decir, que los trabajadores tengan derechos, protección y opinión) y no necesariamente insistir en estructurar lo no estructurado. | UN | والهدف المقصود، في نهاية المطاف، هو تعزيز الصلات بين الاقتصادين النظامي وغير النظامي، وكفالة وجود عمل لائق في المتوالية - حيث يكون للعاملين حقوق وحماية وصوت - وحيث لا يكون التركيز بالضرورة على تحويل غير النظامي إلى نظامي. |
Esos países se habían incluido entre las economías de crecimiento más rápido de todos los Estados Miembros durante varios años consecutivos. | UN | وكانت تلك البلدان لسنوات عديدة متتالية من بين أسرع الاقتصادات نموا على مستوى جميع الدول الأعضاء. |
El aumento de las diferencias entre los trabajadores cualificados y los obreros no especializados y entre las economías estructuradas y no estructuradas ha contribuido a que se perpetúen y profundicen las desigualdades en todo el mundo. | UN | والفجوات المتسعة بين العمال المهرة وغير المهرة، وبين الاقتصادات الرسمية وغير الرسمية، أسهمت في تثبيت الفوارق وتعميقها في العالم قاطبة. |