ويكيبيديا

    "entre las expectativas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين التوقعات
        
    • بين توقعات
        
    • بين التوقع
        
    Hoy la Asamblea General puede convertirse en el vínculo entre las expectativas y el compromiso. UN فاليوم تستطيع الجمعية العامة أن تكون همزة الوصل بين التوقعات والالتزام.
    En un discurso pronunciado ante la Universidad Hebrea de Jerusalén, afirmó que la distancia entre las expectativas y la realidad se estaba ampliando constantemente. UN وذكر السيد لارسن في خطاب ألقاه في الجامعة العبرية في القدس، بأن الفجوة بين التوقعات والواقع تزداد اتساعا باستمرار.
    En la actualidad sigue aumentando la ancha brecha entre las expectativas y los logros. UN واليوم، فإن الثغرة الواسعة ما بين التوقعات واﻹنجازات تزداد اتساعا.
    Desfase entre las expectativas de las partes interesadas y la capacidad de la oficina UN عدم الاتساق بين توقعات أصحاب المصلحة وقدرات المكتب
    La administración de la Caja procuraba mantener un cuidadoso equilibrio entre las expectativas en cuanto a riesgos y resultados a mediano y largo plazo, en lugar de correr los riesgos implícitos en la búsqueda de resultados muy elevados a corto plazo. UN وأضاف أن إدارة الصندوق موجهة نحو الاحتفاظ بتوازن دقيق بين توقعات المخاطرة والمكسب على المديين من المتوسط الأجل إلى الطويل الأجل، بدلا من الإقدام على المخاطرات الكامنة في السعي لتحقيق نتائج عالية جدا وقصيرة الأجل.
    La gestión de la Caja tiene por objeto mantener un equilibrio cuidadoso entre las expectativas de riesgos y beneficios a mediano y a largo plazo, y no correr el riesgo inherente a la búsqueda de rendimientos a corto plazo muy altos. UN وتتوجه إدارة الصندوق نحو الحفاظ على توازن دقيق بين توقعات المخاطرة والربح في الأجلين المتوسط والطويل، بدلا من المخاطرة المتأصلة في السعي لتحقيق عائدات مرتفعة جدا في الأجل القصير.
    El nuevo milenio es un momento oportuno para un nuevo inicio. La brecha entre las expectativas y los resultados debe desaparecer. UN وتعتبر الألفية الجديدة وقتا مناسبا، كأي وقت آخر، لبداية جديدة، ويجب إلغاء الفجوة بين التوقعات والنتائج.
    Aunque se habían logrado algunos progresos a ese respecto, seguía habiendo una gran diferencia entre las expectativas y la realidad de la labor de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وأشير إلى أنه على الرغم من إحراز بعض التقدم في هذا الصدد، فلا تزال هناك ثغرات كبيرة بين التوقعات لدى الأمم المتحدة وواقعها على الأرض.
    Desgraciadamente, la distancia entre las expectativas despertadas por esa reforma y los beneficios experimentados por los ciudadanos comunes se agrandó constantemente. UN ومما يؤسف له أن الهوة بين التوقعات التي تثيرها الإصلاحات والفوائد التي يشعر بها المواطن العادي أخذت تتسع باطراد.
    Esas limitaciones deben comprenderse mejor para salvar la distancia que media entre las expectativas y la capacidad. UN ويتعين إدراك هذه القيود على نحو أفضل لو أريد تضييق الفجوة بين التوقعات والقدرات.
    Es necesario que se comprendan mejor esas limitaciones para salvar la distancia que media entre las expectativas y la capacidad en esta materia. UN ويتعين إدراك هذه القيود على نحو أفضل إذا أريد تضييق الفجوة بين التوقعات والقدرات.
    Cada vez se ha hecho más difícil reducir la diferencia entre las expectativas croatas, por una parte, y lo que puede obtenerse con la presencia de las Naciones Unidas y lo que realmente puede lograr la UNPROFOR en las circunstancias reinantes, por la otra. UN وأصبح سد الثغرة التي وجدت بنتيجة ذلك بين التوقعات الكرواتية لما يمكن أن يحقق وجود اﻷمم المتحدة، وما تستطيع قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تحرزه بالفعل في الظروف الحالية، يزداد صعوبة.
    Un tema común ha sido la distancia entre las expectativas al comienzo del decenio y la realidad al inaugurarse el nuevo milenio, en particular en lo que respecta a la financiación para el desarrollo y al resultado de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales. UN وانصب الموضوع المشترك على الفجوة بين التوقعات في مطلع العقد والحقيقة في مطلع اﻷلفية الجديدة، خاصة فيما يتعلق بتمويل التنمية ونتائج جولة أوروغواي بشأن مباحثات التجارة المتعددة اﻷطراف.
    La brecha entre las expectativas del público y los resultados reales crecía en la esfera de la creación de instituciones, por lo tanto, se debían crear instituciones que respondieran a las necesidades y merecieran una confianza constante del público. UN وتتسع الفجوة بين التوقعات العامة والنتائج الفعلية في مجال بناء المؤسسات، ومن ثم ينبغي إنشاء مؤسسات متجاوبة جديرة باستمرار ثقة الجمهور فيها.
    La administración de la Caja se orienta hacia el mantenimiento de un delicado equilibrio entre las expectativas de riesgo y beneficio en el mediano a largo plazo, en lugar de correr los riesgos que entraña la búsqueda de rendimientos muy elevados a corto plazo. UN وتتوجه إدارة الصندوق نحو الحفاظ على توازن دقيق بين توقعات المخاطرة والربح في الأجلين المتوسط والطويل، بدلا من المخاطرة المتأصلة في السعي لتحقيق عائدات مرتفعة جدا في الأجل القصير.
    Según ellas, la brecha existente entre las expectativas del pueblo afgano y los fondos proporcionados por la comunidad internacional podría poner en peligro el proceso de paz. UN وكان رأيهم أن الفجوة القائمة حاليا بين توقعات الشعب الأفغاني والأموال التي قدمها المجتمع الدولي يمكن أن تعرقل العملية السياسية.
    Nuestro objetivo para los próximos meses debe ser salvar las distancias entre las expectativas de una acción de las Naciones Unidas creíble en la esfera de los derechos humanos y las capacidades de la Organización. UN ويجب أن يكون هدفنا في الشهور القادمة أن نسد الثغرة بين توقعات الإجراءات الموثوق بها التي تقوم بها الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان وبين قدرات المنظمة.
    El hecho de que el presupuesto de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos ha de duplicarse y su oficina fortalecerse es un retrasado reconocimiento de la disparidad que existe entre las expectativas de la prestación de servicios y la dotación de recursos. UN وتمثل مضاعفة ميزانية مفوضية حقوق الإنسان وتعزيزها اعترافا متأخرا بالفجوة القائمة بين توقعات إيصال الموارد وتوفير تلك الموارد.
    En el informe se reconoce que hay diferencias claras entre las expectativas de los Estados Miembros y las de la sociedad civil en cuanto a la relación entre ellos. UN 211 - ويعترف التقرير بوجود اختلافات واضحة بين توقعات الدول الأعضاء وتوقعات المجتمع المدني بشأن العلاقة بينهما.
    Dado que el número de oportunidades de ascenso disminuye en las categorías superiores, la tensión resultante de la diferencia entre las expectativas del personal y los puestos disponibles puede contribuir a las percepciones negativas de éste. UN فنظرا لأن عدد فرص الترقية يقل في مستويات الوظائف العليا، قد يسهم التوتر الناشئ عن الفجوة بين توقعات الموظفين والوظائف المتاحة في حدوث التصورات السلبية لدى الموظفين.
    El párrafo 82 del informe hace hincapié en la necesidad de integrar los objetivos de desarrollo del Milenio con los objetivos nacionales a fin de reducir la diferencia entre las expectativas y los logros. UN فالفقرة 82 من التقرير تشدد على ضرورة إدماج الأهداف الإنمائية للألفية مع الأهداف الوطنية لتقريب الشقة بين التوقع والإنجاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد