ويكيبيديا

    "entre las facciones palestinas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين الفصائل الفلسطينية
        
    Además, las tensiones entre las facciones palestinas continuaron intensificándose. UN وبالإضافة إلى ذلك، ازدادت حدة التوتر فيما بين الفصائل الفلسطينية.
    Egipto siguió desplegando actividades en las gestiones sobre una cesación del fuego entre las facciones palestinas en la Franja de Gaza. UN وظلت مصر نشطة في مجال التوصل إلى وقف لإطلاق النار فيما بين الفصائل الفلسطينية في قطاع غزة.
    Aunque la violencia entre las facciones palestinas remitió a principios de 2007, la situación en Gaza siguió siendo tensa. UN وفي حين انخفض العنف بين الفصائل الفلسطينية في مطلع عام 2007، فقد ظلت الحالة في غزة مشحونة بالتوتر.
    También es fundamental preservar la unidad entre las facciones palestinas, como se prevé en el Acuerdo de La Meca. UN ومن الأهمية بمكان كذلك المحافظة على الوحدة فيما بين الفصائل الفلسطينية وفق ما جاء في اتفاق مكة.
    La ayuda internacional también ha contribuido a que Hamas mantenga su dominio en la Franja de Gaza, y ha perpetuado, de ese modo, el cisma entre las facciones palestinas. UN كما ساعدت المساعدات الدولية أيضا حماس في الحفاظ على حكمها في قطاع غزة، وبالتالي ترسيخ الانقسام بين الفصائل الفلسطينية.
    En tal sentido, Egipto siguió facilitando el avance de la aplicación de los acuerdos de reconciliación anteriores entre las facciones palestinas. UN وفي هذا الصدد، واصلت مصر تيسير تحقيق تقدم في تنفيذ اتفاقات المصالحة السابقة فيما بين الفصائل الفلسطينية.
    Por otra parte, apreciamos y apoyamos firmemente los esfuerzos del Gobierno egipcio por servir como intermediario con el fin de lograr una vez más la cesación del fuego entre las facciones palestinas. UN علاوة على ذلك، نحن نقدر وندعم بقوة جهود الحكومة المصرية في العمل بوصفها وسيطا من أجل تحقيق وقف لإطلاق النار بين الفصائل الفلسطينية مرة أخرى.
    Se ha formado un gobierno de unidad nacional, que ha dado al Presidente Abbas el mandato de tratar de lograr un acuerdo de paz definitivo, y el acuerdo entre las facciones palestinas sobre la cesación del fuego y la calma sigue en vigor. UN وقد تم تشكيل حكومة وحدة وطنية تعطي الرئيس عباس ولاية متابعة التسوية السلمية النهائية، ولا يزال الاتفاق بين الفصائل الفلسطينية بشأن وقف إطلاق النار والتهدئة موضع التطبيق.
    Mientras, las tensiones entre las facciones palestinas empezaron a aumentar en el último semestre del año y condujeron a una situación de inestabilidad, en particular, en el campamento de refugiados de Ayn al-Hilwa. UN وفي تلك الأثناء، بدأت التوترات تتصاعد بين الفصائل الفلسطينية في النصف الثاني من العام، مما جعل الحالة غير مستقرة في مخيم عين الحلوة للاجئين بصورة خاصة.
    Mientras, las tensiones entre las facciones palestinas empezaron a aumentar en el último semestre del año y condujeron a una situación de inestabilidad, en particular, en el campamento de refugiados de Ayn al-Hilwa. UN وفي تلك الأثناء، بدأت التوترات تتصاعد بين الفصائل الفلسطينية في النصف الثاني من العام، مما جعل الحالة غير مستقرة في مخيم عين الحلوة للاجئين بصورة خاصة.
    Han señalado que sólo la continuación de las negociaciones políticas entre las facciones palestinas y entre Israel y una Autoridad Palestina que negocie por todos los palestinos podrá resultar en una solución duradera para este conflicto. UN ولا يمكن أن يؤدي إلى حل دائم لهذه المشكلة سوى الشروع في مفاوضات سياسية فيما بين الفصائل الفلسطينية وبين إسرائيل والسلطة الفلسطينية التي يمكنها التكلم باسم جميع الفلسطينيين.
    Esa iniciativa se produjo a raíz de manifestaciones de jóvenes palestinos en la Ribera Occidental y en la Franja de Gaza para pedir que se pusiera fin a la ocupación israelí y a las divisiones entre las facciones palestinas. UN وقد جاءت هذه المبادرة في أعقاب مظاهرات قام بها شباب فلسطينيون في الضفة الغربية وقطاع غزة تدعو إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي والانقسام بين الفصائل الفلسطينية.
    Los Ministros expresaron su firme apoyo a todos los esfuerzos encaminados a lograr la reconciliación nacional palestina, incluidas las reuniones celebradas entre las facciones palestinas en El Cairo. UN وأعرب الوزراء عن تأييدهم بقوة لجميع الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية الفلسطينية، بما في ذلك الاجتماعات الأخيرة التي أجريت بين الفصائل الفلسطينية في القاهرة.
    21. La Sra. Simovich (Israel) dice que su delegación toma nota del reconocimiento de la Representante Especial de la cínica explotación de los niños en los conflictos armados que realiza Hizbullah y los efectos negativos sobre la infancia que tiene la lucha entre las facciones palestinas. UN السيدة سيموفيتش (إسرائيل): قالت إن وفدها يحيط علماً باعتراف الممثلة الخاصة بالاستغلال المشؤوم للأطفال من جانب حزب الله في الصراع المسلح، والآثار الضارة للقتال بين الفصائل الفلسطينية على الأطفال.
    El aumento de este tipo de violencia entre las facciones palestinas ha sido un factor agravante que ha contribuido a agudizar el colapso de la protección de la mujer. UN وقد كانت زيادة مستوى العنف فيما بين الفصائل الفلسطينية عاملا من العوامل المفاقمة، حيث ساهمت في زيادة انهيار حماية المرأة().
    La situación de la seguridad en los campamentos de refugiados palestinos ha sido por lo general tranquila durante el período sobre el que se informa -- solo se han registrado unos pocos incidentes -- gracias al aumento de la cooperación sobre cuestiones de seguridad entre las facciones palestinas y los órganos de seguridad libaneses. UN 39 - واتسم الوضع الأمني داخل المخيمات الفلسطينية بالهدوء عموما خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ولم يفَد عن حصول سوى عدد قليل من الحوادث، وذلك بفضل تزايد التعاون في المسائل الأمنية بين الفصائل الفلسطينية والأجهزة الأمنية اللبنانية.
    A este respecto, parece innegable que tales arrestos buscan también avivar las tensiones y menoscabar los esfuerzos que los dirigentes palestinos, con la asistencia del Gobierno de Egipto, están haciendo para establecer la calma entre las facciones palestinas y reinstaurar la cesación del fuego recíproca en Gaza, así como exigir su extensión a la Ribera Occidental, a lo que lamentablemente Israel sigue negándose con intransigencia. UN وفي هذا الصـدد، يـبـدو أنـه لا يمكن إنكار أن هذه الاعتقالات تهدف أيضا إلى تأجيـج التوتر وتقويض الجهـود التي تبذلها القيادة الفلسطينية، بمساعدة من حكومة مصر، لتحقيق الهدوء فيما بين الفصائل الفلسطينية ولإعادة وقف إطلاق النار المتبادل في غــزة والدعوة إلى مد نطاقه ليشمل الضفة الغربية، الأمر الذي تواصل إسرائيل رفضه بعناد، للأسف.
    Sin embargo, apenas hubo avances en la aplicación del acuerdo de reconciliación de 4 de mayo de 2011 entre las facciones palestinas, y la división interna entre los palestinos siguió limitando la capacidad de la Autoridad Palestina para extender hasta Gaza su labor de creación del Estado (véase A/66/80-E/2011/111, párr. 10). UN غير أنه أحرز تقدم ضئيل في تنفيذ اتفاق المصالحة بين الفصائل الفلسطينية المؤرخ 4 أيار/مايو 2011، ولا يزال الانشقاق الفلسطيني الداخلي يقيد قدرة السلطة الفلسطينية على توسيع نطاق بناء الدولة لتشمل غزة (انظر A/66/80-E/2011/111، الفقرة 10).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد