En Kivu del Norte, algunos informes de niños que escapaban de los combates entre las FARDC y el CNDP indican que el CNDP utiliza niños en la primera línea del frente. | UN | وفي شمال كيفو، تشير روايات الأطفال الهاربين من القتال بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب إلى أن المؤتمر الوطني قد يدفع بالأطفال إلى خط المواجهة. |
En estas entrevistas, 15 personas ofrecieron testimonio concreto y directo de la colaboración entre las FARDC y las FDLR. | UN | وخلال تلك المقابلات، قدم 15 فردا شهادات مباشرة محددة بشأن التعاون بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Por otra parte, como consecuencia de los enfrentamientos entre las FARDC y las FDLR se han producido más desplazamientos. | UN | بيد أن الاشتباكات بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا أدت أيضا إلى عمليات نزوح جديدة. |
Las relaciones entre las FARDC y las UPDF han empeorado considerablemente desde fines de 2010. | UN | وقد تدهورت العلاقات بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وقوات الدفاع الشعبية الأوغندية كثيراً منذ أواخر عام 2010. |
El Grupo dejó constancia escrita de los intensos combates registrados entre las FARDC y elementos de la UPC/L y las ex FAPC que quedaban en la región cercana a Berunda, que es la principal vía de acceso entre Mongbwalu y los territorios de Mahagi y Aru. | UN | وقد تولى الفريق توثيق القتال الذي احتدم بين القوات المسلحة الكونغولية ضد اتحاد الوطنيين الكونغوليين ومن تبقى من العناصر التابعة لقوات الشعب الكونغولي السابقة في جوار منطقة بيروندا التي تُتخذ بوابة رئيسية بين أقاليم مونغبوالو وماهاغي وآرو. |
Respuesta de la República Democrática del Congo a las acusaciones de Rwanda relativas a la presunta cooperación entre las FARDC y las FDLR y a las preocupaciones expresadas por el Grupo de Expertos de las Naciones Unidas | UN | توضيح حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن ادعاءات رواندا المتعلقة بوجود تعاون مزعوم بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، بشأن الشواغل التي أعرب عنها فريق خبراء الأمم المتحدة |
Ninguna de esas organizaciones hasta la fecha ha publicado informes sobre ningún tipo de colaboración entre las FARDC y la fuerza negativa de las FDLR. | UN | وحتى الآن، لم يصدر أي من هذه المنظمات تقريرا عن أي تعاون أيا كان شكله بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، هذه القوة الهدامة. |
Hoy, el Gobierno de Rwanda envió notas verbales tanto a la Oficina de Enlace con la MONUSCO en Kigali como a la Embajada de la República Democrática del Congo en Rwanda para protestar oficialmente contra este acto provocador y deliberado, ya que no había combates en las cercanías entre las FARDC y el M23. | UN | وقد أرسلت حكومة رواندا اليوم مذكرة شفوية لكل من مكتب اتصال البعثة في كيغالي وسفارة جمهورية الكونغو الديمقراطية في رواندا للاحتجاج رسميا على هذا العمل الاستفزازي المتعمد حيث لم تكن تدور في المناطق المجاورة أي معارك بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وحركة 23 مارس. |
El Grupo también documentó la colaboración local entre las FARDC y las FDLR. | UN | وأثبت الفريق أيضاً بالوثائق وجود تعاون على المستوى المحلي بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
también indican que existe una constante colaboración a nivel local entre las FARDC y las FDLR. | UN | أيضاً إلى استمرار التعاون على الصعيد المحلي بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Durante las escaramuzas entre las FARDC y las FDLR del 9 de marzo de 2014 en Tongo, las autoridades rwandesas alegaron que integrantes de las FARDC habían advertido a las FDLR de la operación. | UN | وعندما حدثت اشتباكات بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في 9 آذار/ |
En Kivu del Norte y del Sur se produjeron asesinatos, actos de pillaje, violaciones y actos de hostigamiento de resultas de los enfrentamientos entre las FARDC, elementos disidentes de la Coalición Congoleña para la Democracia en Goma (CCD-Goma), y grupos mayi-mayi y las milicias interahamwe. | UN | وفي كيفو الشمالي وكيفو الجنوبية، أدت الاشتباكات المتقطعة بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات المنشقة التابعة للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما سابقا، وجماعات مايي- مايي، وإنتراهموي إلى ارتكاب عمليات قتل غير مشروع ونهب واغتصاب ومضايقات. |
Los enfrentamientos entre las FARDC y ADF/NALU en la República Democrática del Congo son ahora más numerosos. | UN | 103 - وازداد عدد الاشتباكات بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وقوات التحالف الديمقراطي والجيش الوطني لتحرير أوغندا في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
A finales de 2007, se intensificaron los enfrentamientos en Kivu del Norte entre las FARDC y el Congrès National pour la Défense du Peuple (CNDP), grupo político militar dirigido por el disidente Laurent Nkunda. | UN | 3 - وفي أواخر عام 2007، اشتدت المصادمات في مقاطعة كيفو الشمالية بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وجماعة المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب السياسية العسكرية بقيادة المنشق لوران نكوندا. |
En el mismo período hubo enfrentamientos entre las FARDC e insurgentes banyamulenge denominados " Grupo de Moramvia " en la alta meseta de Minembwe, en Kivu del Sur. | UN | وخلال الفترة نفسها، اندلع قتال بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ومتمردين من بانيامولينغي يُعرفون باسم " جماعة مورامفيا " على هضبة مينيمبوي العليا في كيفو الجنوبية. |
El Grupo ha observado un alto grado de cohabitación entre las FARDC y las FDLR en todo el territorio de los Kivus. | UN | 111 - ولاحظ الفريق تعايشا واسع النطاق بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في جميع أنحاء منطقتي كيفو. |
Sin embargo, el Grupo continúa investigando casos concretos de colaboración continuada entre las FARDC y las FDLR, y tiene intención de informar sobre sus conclusiones según corresponda. | UN | ومع ذلك، فإن الفريق يواصل تحقيقاته بشأن حالات محددة تتمثل في وجود تعاون مستمر بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا؛ ويعتزم إعداد تقرير عن نتائج تحقيقاته، حسب الاقتضاء. |
En particular, el Grupo ha identificado vínculos residuales pero sustantivos entre las FARDC y las FDLR, centrándose en las redes de apoyo regional e internacional de las FDLR. | UN | وحدد الفريق بصفة خاصة الصلات المتبقية ولكن المهمة التي لا تزال قائمة بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وركز على الشبكات الإقليمية والدولية التي تقدم الدعم إلى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Aprovecho la oportunidad para reiterar, en nombre del Gobierno de la República Democrática del Congo, que tenemos en muy alta estima la asociación efectiva que se ha establecido sobre el terreno entre las FARDC y la MONUSCO. | UN | وأغتنم هذه الفرصة للتأكيد مجددا، بالنيابة عن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، على مدى تقديرنا للشراكة الفعالة التي نشأت في الميدان بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Al mismo tiempo, el 11 de noviembre comenzaron combates entre las FARDC y el CNDP más al norte, en territorio Rutshuru, y el CNDP trató de tomar el control de la población estratégica de Kanyabayonga y la zona circundante, entre otros, las poblaciones de Kibirizi, Rwindi, Kabasha y Ndeko. | UN | وفي الوقت نفسه، اندلع القتال في 11 تشرين الثاني/نوفمبر بين القوات المسلحة الكونغولية والمؤتمر الوطني في مناطق أبعد شمالا، في إقليم روتشورو، حيث يسعى المؤتمر الوطني إلى السيطرة على مدينة كانيابايونغا الاستراتيجية والمناطق المحيطة بها بما فيها كيبيريزي ورويندي وكاباشا ونديكو. |
Al mismo tiempo, se observó una disminución en el reclutamiento entre las FARDC, las FDLR, las FRPI y el LRA. | UN | وفي الوقت نفسه، لوحظ انخفاض عمليات التجنيد في صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا وقوات المقاومة الوطنية في إيتوري وجيش الرب للمقاومة. |