ويكيبيديا

    "entre las fuerzas del orden" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين سلطات إنفاذ القانون
        
    • بين قوات حفظ النظام
        
    • بين أجهزة إنفاذ القانون
        
    • بين وكالات إنفاذ القانون
        
    • بين هيئات إنفاذ القانون
        
    • بين موظفي إنفاذ القانون
        
    • بين قوات النظام
        
    • بين الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
        
    • بين قوات اﻷمن
        
    La Unión Europea desea manifestar su preocupación tras los violentos enfrentamientos entre las fuerzas del orden guineanas y manifestantes que provocaron la muerte de varias personas y causaron numerosos heridos en Conakry y en varias ciudades de provincias. UN يعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه إزاء الصدامات العنيفة التي وقعت بين سلطات إنفاذ القانون الغينية والمتظاهرين، مما أسفر عن وفاة عدد من الأشخاص وإصابة أشخاص عديدين بجراح في كوناكري وفي مناطق أخرى.
    Se debe poner en práctica un marco para el intercambio de información entre las fuerzas del orden y las instituciones de salud pública. UN وضع إطار لتقاسم المعلومات بين سلطات إنفاذ القانون وسلطات الصحة العامة.
    Sin duda, hay de tanto en tanto enfrentamientos violentos y mortales entre las fuerzas del orden y los movimientos rebeldes armados de Casamance, aunque jamás se ha determinado la voluntad de matar por parte de dichas fuerzas. UN ولا شك في أنه تقع، من وقت ﻵخر، مواجهات عنيفة ودامية بين قوات حفظ النظام وحركات التمرد المسلحة في كازامانس، إلا أنه لم يتم قط إثبات وجود ارادة القتل لدى القوات المذكورة.
    Asimismo, se organizaron iniciativas culturales destinadas al público en general, como reuniones con autores y editores, y se promovieron de este modo las sinergias entre las fuerzas del orden, la judicatura y los círculos académicos. UN كما نُظّمت مبادرات ثقافية تستهدف الجمهور العام، مثل لقاءات مع المؤلِّفين والناشرين، ومن خلال ذلك شُجّعت علاقات التآزر بين أجهزة إنفاذ القانون والقضاء والمؤسسات الأكاديمية.
    Esta división de delitos económicos y financieros ha creado un comité centrado en la cooperación entre las fuerzas del orden y las instituciones bancarias (COCLAB). UN وقد شكلت شعبة الجرائم الاقتصادية والمالية لجنة للتعاون بين وكالات إنفاذ القانون والمؤسسات المصرفية.
    El Grupo mixto nacional de lucha contra el terrorismo se creó con el objetivo de mejorar la comunicación, la coordinación y la cooperación entre las fuerzas del orden público federales, estatales, locales y tribales. UN وأنشئ فريق العمل الوطني المشترك المعني بالإرهاب لتعزيز الاتصال والتنسيق والتعاون فيما بين هيئات إنفاذ القانون على المستوى الاتحادي ومستوى كل ولاية وعلى المستوى المحلي والمستوى القبلي.
    Los Estados Miembros no tenían capacidad suficiente para vigilar las comunicaciones mediante técnicas especiales de investigación, y había lagunas en el intercambio internacional de información entre las fuerzas del orden y los funcionarios de los servicios de inteligencia. UN وتفتقر الدول الأعضاء إلى القدرات اللازمة لرصد الاتصالات من خلال أساليب التحقيق الخاصة، كما توجد ثغرات في تبادل المعلومات على الصعيد الدولي بين موظفي إنفاذ القانون والاستخبارات.
    Sirven para establecer estructuras que permiten el intercambio de informaciones entre las fuerzas del orden, los órganos especializados y los grupos minoritarios y vulnerables. UN وتساعد هذه الدوائر في إيجاد كيانات تتيح تبادل المعلومات بين قوات النظام والأجهزة المتخصصة وجماعات الأقليات وجماعات المستضعفين.
    Sus disposiciones no han sido objeto de amplia difusión entre las fuerzas del orden y los jueces, y no se han procesado casos de trata. UN فالقانون لم يُنشر على نطاق واسع بين الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وبين القضاة؛ ولم تكن هناك أي دعاوى خاصة بقضايا الاتجار.
    Las relaciones profesionales estrechas entre las fuerzas del orden y las autoridades de salud pública facilitan el intercambio de información, puesto que el conocimiento y la colaboración previos a un incidente generan confianza en el personal. UN تتيح قوة العلاقات المهنية القائمة بين سلطات إنفاذ القانون وسلطات الصحة العامة مزيداً من تبادل المعلومات لأن الأفراد عادة ما يبنون الثقة في نظرائهم لما يلتقون ويعملون سوية قبل وقوع الحادث.
    La relación oficiosa entre las fuerzas del orden y los proveedores de servicios, que existe en más de la mitad de los países que respondieron, facilita el proceso de intercambio de información y fomento de la confianza. UN كما إنَّ العلاقات غير الرسمية بين سلطات إنفاذ القانون ومقدّمي الخدمات، والتي أُبلغ عن وجودها في أكثر من نصف مجموع عدد البلدان المجيبة عن الاستبيان، تساعد في عملية تبادل المعلومات وبناء الثقة.
    Con el fin de proteger la salud y la seguridad públicas deteniendo a los responsables y mitigando las consecuencias para la salud, las amenazas biológicas deliberadas requieren una respuesta coordinada entre las fuerzas del orden y las autoridades de salud pública. WP.1 UN من أجل حماية الصحة والسلامة العامتين من خلال اعتقال الجناة والتخفيف من العواقب الصحية، تتطلب الأحداث المتعلقة بالمخاطر البيولوجية المتعمدة تنسيق التصدي بين سلطات إنفاذ القانون وسلطات الصحة العامة.
    Aunque la respuesta requiere la coordinación entre las fuerzas del orden y las autoridades de salud pública, es posible que unos y otros sean renuentes a compartir ciertos tipos de información debido a limitaciones reales o imaginarias al intercambio de información. UN و ع 1 بينما يتطلب التصدي التنسيق بين سلطات إنفاذ القانون وسلطات الصحة العامة، قد يتردد كل فريق في تبادل أنواع محددة من المعلومات بسبب قيود فعلية أو متصورة على تبادل المعلومات.
    Desde 2006 existe en Liechtenstein una Mesa redonda sobre la trata de personas con el fin de reforzar la cooperación entre las fuerzas del orden, las autoridades de migración y las instituciones de apoyo a las víctimas de la trata de personas. UN ومنذ عام 2006، توجد مائدة مستديرة حول الاتجار بالبشر في ليختنشتاين ترمي إلى تعزيز التعاون فيما بين سلطات إنفاذ القانون وسلطات الهجرة ومؤسسات دعم الضحايا في مجال الاتجار بالبشر.
    37. La relación entre las fuerzas del orden y los proveedores de servicios de Internet es especialmente compleja. UN 37- ويُعدّ التفاعل بين سلطات إنفاذ القانون ومقدّمي خدمات الإنترنت علاقة معقّدة بصفة خاصة.
    89. Según las informaciones obtenidas por el Relator Especial, los enfrentamientos entre las fuerzas del orden y las bandas armadas en la provincia de Cibitoke el 20 de abril de 1995 provocaron la muerte de 29 civiles. UN ٩٨- تفيد المعلومات التي وصلت إلى المقرر الخاص بأن الاشتباكات التي وقعت بين قوات حفظ النظام والعصابات المسلحة في مقاطعة سيبيتوكي في ٣٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١ قد تسببت في وفاة ٩٢ مدنيا.
    En febrero de 2003 hubo enfrentamientos violentos entre las fuerzas del orden y un grupo de musulmanes, por causa de esta reglamentación. UN ويُزعم أن هذا التشريع قد تسبب في حدوث اشتباكات عنيفة بين قوات حفظ النظام ومجموعة من المسلمين في شهر شباط/فبراير 2003.
    Asunto: investigación de la confrontación armada entre las fuerzas del orden público y hombres armados en la granja de Al Qubayr y las circunstancias que rodearon la matanza de mujeres y niños en el lugar UN الموضوع: التحقيق بحادثة الاشتباك المسلح بين قوات حفظ النظام والمسلحين في مزرعة القبير وملابسات مقتل أطفال ونساء في تلك المزرعة.
    b) Fomentando la cooperación entre las fuerzas del orden en la lucha contra la trata de personas; UN (ب) تعزيز التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون في مكافحة الاتجار بالأشخاص؛
    Asimismo, ha reactivado los vínculos entre las fuerzas del orden, las organizaciones de la sociedad civil y la comunidad para difundir información sobre los derechos humanos y sigue llevando a cabo periódicamente campañas de sensibilización entre los miembros de la comunidad para denunciar la violencia comunitaria. UN كما أعاد البلد تنشيط الروابط بين أجهزة إنفاذ القانون ومنظمات المجتمع المدني والمجتمع العام من أجل نشر المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان. ويواصل البلد كذلك تنظيم حملات منتظمة لتوعية المجتمعات المحلية من أجل معارضة العنف الغوغائي.
    En vista de los grandes volúmenes de drogas con las que se trafica, las fronteras y los puestos de control deberían contar con equipos modernos y debería establecerse un mecanismo internacional que permita establecer oportunamente comunicación en línea, dado que el intercambio de información e inteligencia entre las fuerzas del orden sigue siendo insuficiente. UN كما يلزم توفير معدات حديثة على الحدود وعند نقاط التفتيش بالنظر إلى الكم الكبير من المخدرات التي يجري الاتجار بها، وإنشاء آلية دولية للتواصل الآني عن طريق شبكة الإنترنت، نظرا لأن تبادل المعلومات والاستخبارات بين وكالات إنفاذ القانون لا يزال قاصرا.
    El intercambio resultante de datos entre las fuerzas del orden, los organismos de inteligencia y otros órganos del Estado corre el riesgo de violar el artículo 17 del Pacto, ya que las medidas de vigilancia que pueden ser necesarias y proporcionadas para un objetivo legítimo pueden no serlo para otros fines. UN والخطر القائم هو أن ما نتج عن ذلك من تقاسم للبيانات بين هيئات إنفاذ القانون وأجهزة المخابرات وغيرها من أجهزة الدولة قد ينتهك المادة 17 من العهد لأن تدابير المراقبة التي قد تكون ضرورية ومتناسبة لهدف واحد مشروع قد لا تكون كذلك لأغراض هدف آخر.
    15. Adoptar medidas adecuadas para mejorar las relaciones entre las fuerzas del orden y los romaníes, a fin de prevenir el riesgo de una excesiva violencia por parte de las fuerzas del orden, en particular mediante el establecimiento de una institución independiente encargada de supervisar las actuaciones de la policía UN 15- اتخاذ التدابير المناسبة لتحسين العلاقات بين موظفي إنفاذ القانون وأفراد طائفة الروما لمنع خطر لجوء هؤلاء الموظفين للعنف المفرط، ولا سيما من خلال إنشاء مؤسسة مستقلة مكلفة بالإشراف على الأفعال التي تقوم بها الشرطة.
    Los incidentes ocurridos en Zoghota el 4 de agosto durante un enfrentamiento entre las fuerzas del orden y la población causaron al menos 6 muertos por disparos y varios heridos. UN وقد أسفرت الأحداث التي وقعت في زوغوتا في 4 آب/أغسطس أثناء اشتباك جرى بين قوات النظام والشعب عن قتل 6 أشخاص على الأقل بطلقات نارية وعن إصابة كثيرين.
    34. Seguir mejorando las relaciones y la colaboración entre las fuerzas del orden y los romaníes y demás grupos minoritarios y considerar la posibilidad de establecer un mecanismo de vigilancia independiente que investigue las denuncias de uso excesivo de la fuerza y de comportamiento indebido de la policía con los grupos vulnerables (Malasia); UN 34- مواصلة تحسين العلاقات والتعاون بين الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وجماعة الروما وغيرها من الأقليات والنظر في إنشاء آلية رصد مستقلة يوكل إليها التحقيق في ادعاءات الاستخدام المفرط للقوة وسوء سلوك الشرطة مع الجماعات الضعيفة (ماليزيا)؛
    Renace la confianza entre las fuerzas del orden y la población. UN وقد رجعت الثقة بين قوات اﻷمن والسكـان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد