ويكيبيديا

    "entre las leyes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين القوانين
        
    • بين قوانين
        
    • بين التشريعات
        
    • بين القانون
        
    • ومن التشريعات
        
    • ضمن القوانين
        
    • وتشمل القوانين التي
        
    • ومن أهم القوانين
        
    En particular, entre las leyes y reglamentos que el Estado parte ha aprobado recientemente, el Comité acoge con satisfacción lo siguiente: UN ومن بين القوانين والأنظمة التي اعتمدتها الدولة الطرف في الآونة الأخيرة، ترحب اللجنة على وجه الخصوص بما يلي:
    30. La Ley " Estatuto de los Miembros de las Fuerzas Armadas " ocupa un lugar especial entre las leyes mencionadas anteriormente. UN ٠٣- يشغل القانون المعنون " مركز أفراد القوات المسلحة " مكانة خاصة بين القوانين التي أشير إليها من قبل.
    Las diferencias entre las leyes y las técnicas de aplicación utilizadas en los diferentes sistemas jurídicos también son pertinentes a este propósito. UN والفوارق القائمة بين القوانين وتقنيات اﻹعمال المستخدمة في إطار النظم القانونية المختلفة فوارق ذات صلة في هذا الصدد.
    entre las leyes laborales vigentes, la Ley de Empleo y Capacitación, 1950, ha ayudado tanto al hombre como a la mujer a obtener la igualdad en el empleo. UN ومن بين قوانين العمل الحالية، يساعد قانون العمل والتدريب لعام ١٩٩٥ كلا من الرجل والمرأة للحصول على فرص متساوية للعمل.
    entre las leyes que prohíben la discriminación cabe mencionar: UN ومن بين التشريعات الأخرى التي تحظر التمييز ما يلي:
    Las diferencias entre las leyes y las técnicas de aplicación utilizadas en los diferentes sistemas jurídicos también son pertinentes a este propósito. UN والفوارق القائمة بين القوانين وتقنيات اﻹعمال المستخدمة في إطار النظم القانونية المختلفة فوارق ذات صلة في هذا الصدد.
    ii) relación entre las leyes fiscales y los requisitos impuestos por los principios de contabilidad a las empresas en determinados países UN `٢` الربط بين القوانين الضريبية ومتطلبات المبادئ المحاسبية بالنسبة لمؤسسات بعض البلدان
    También le preocupan las múltiples contradicciones entre las leyes religiosas y la legislación nacional en asuntos como el matrimonio, el divorcio y la adopción. UN وهي أيضا قلقة إزاء التناقضات العديدة بين القوانين الدينية والقانون الوطني في مجالات مثل الزواج والطلاق والتبني.
    Las diferencias entre las leyes y los procedimientos de distintos países podían demorar las operaciones. UN ويمكن أن تؤدي الاختلافات بين القوانين والاجراءات في البلدان إلى تأخير العمليات.
    ii) Relación entre las leyes fiscales y los requisitos impuestos por los principios de contabilidad a las empresas en determinados países UN `2` الربط بين القوانين الضريبية ومتطلبات المبادئ المحاسبية بالنسبة لمؤسسات بعض البلدان
    entre las leyes nacionales cabe señalar las siguientes: UN وتجدر الإشارة إلى الصكوك التالية بين القوانين الوطنية:
    :: Se deben identificar las lagunas entre las leyes nacionales de un país afectado por un conflicto y las reglas y normas internacionales. UN :: يجب تحديد الثغرات الموجودة بين القوانين الوطنية للبلد المتأثر بالصراع والمعايير والأعراف الدولية.
    Otro problema es la discrepancia entre las leyes nacionales y los instrumentos internacionales de derechos humanos de los que Sierra Leona es Parte. UN وثمة مشكلة أخرى هي عدم وجود اتساق بين القوانين الوطنية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي سيراليون طرف فيها.
    La ética y la ley, incluida la relación entre las leyes, los reglamentos y el interés público UN الأخلاقيات والقانون، بما في ذلك العلاقة بين القوانين والأنظمة والصالح العام
    Además, señalaron que la falta de armonización entre las leyes nacionales frecuentemente creaba dificultades en la cooperación internacional. UN وأشاروا، علاوة على ذلك، إلى أنَّ غياب المواءمة بين القوانين الداخلية كثيرا ما يخلق صعوبات بشأن التعاون الدولي.
    entre las leyes federales que ofrecen esa protección y prevención cabe mencionar las siguientes: UN ومن بين القوانين الاتحادية التي تنص على هذا المنع وعلى تقديم الحماية القوانين التالية:
    Uno de los principales obstáculos para el regreso de los refugiados era una incoherencia fundamental entre las leyes de la Federación y las de la República Srpska. UN وكان من العراقيل الرئيسية التي تعترض عودة اللاجئين وجود عدم اتساق أساسي بين قوانين الاتحاد وقوانين جمهورية صربسكا.
    Uno de los principales obstáculos para el regreso de los refugiados era una incoherencia fundamental entre las leyes de la Federación y las de la República Srpska. UN وكان من العراقيل الرئيسية التي تعترض عودة اللاجئين وجود عدم اتساق أساسي بين قوانين الاتحاد وقوانين جمهورية صربسكا.
    Otros Estados, como Botswana y Omán, declararon que las diferencias existentes entre las leyes de extradición en los distintos países y sus procedimientos de extradición habían causado dificultades. UN وذكرت دول أخرى، مثل بوتسوانا وعُمان، أن الاختلافات القائمة بين قوانين تسليم المجرمين في البلدان المختلفة واجراءاتها المتعلقة بتسليم المجرمين قد سبّبت لها صعوبات.
    Al Comité le preocupan las disparidades entre las leyes y prácticas de los diferentes Estados. UN ١٣٠٨- وتثير قلق اللجنة الفوارق بين التشريعات والممارسات في مختلف الولايات.
    Cabe trazar una analogía entre las leyes relativas al medio ambiente y las leyes de la guerra. UN ويمكن هنا إيجاد تشابه بين القانون المتعلق بالبيئة واﻵخر المتعلق بالحرب.
    146. entre las leyes que tienen relación con la regulación de la libertad de expresión, están la Ley de prensa y publicaciones, de 2009, y la Ley sobre seguridad nacional. UN 146- ومن التشريعات ذات الصلة التي تنظم حرية التعبير، قانون الصحافة والمطبوعات الصحفية لسنة 2009، وقانون الأمن الوطني.
    Hasta la fecha no se ha redactado esta ley, por no encontrarse entre las leyes prioritarias. UN وإلى حد اليوم لم تُصغ تلك التشريعات، نظراً إلى أنها لا تندرج ضمن القوانين التي تحظى بالأولوية.
    entre las leyes que presentaron particular interés cabe citar las relativas a la lucha contra la corrupción, la represión de la trata de seres humanos y la explotación sexual y los subdecretos sobre las tierras y la silvicultura. UN وتشمل القوانين التي كانت محلّ اهتمام خاص المواضيع التالية: مكافحة الفساد، وقمع الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي.
    17. En la etapa de transición que vive Egipto desde 2011 se han promulgado diferentes leyes y resoluciones encaminadas a hacer cumplir las obligaciones internacionales contraídas por el país en virtud de los instrumentos de derechos humanos. entre las leyes promulgadas en este período destacan las siguientes: UN 17- صدرت عدة قوانين وقرارات منذ عام 2011 خلال المرحلة الانتقالية التي تمر بها مصر لإنفاذ التزاماتها الدولية بموجب صكوك حقوق الإنسان، ومن أهم القوانين التي صدرت خلال هذه الفترة:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد