Por esta razón, el problema de introducir la educación primaria general y erradicar el analfabetismo entre las mujeres y las niñas no existe en Ucrania. | UN | ولهذا فان مشكلة إدخال التعليم الابتدائي العام والقضاء على اﻷمية بين النساء والفتيات مشكلة لا وجود لها في أوكرانيا. |
:: Detener e invertir la propagación del VIH/SIDA entre las mujeres y las niñas; | UN | :: ووقف انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز بين النساء والفتيات وعكس اتجاهه؛ |
Objetivo 3: Detener e invertir la propagación del VIH/SIDA entre las mujeres y las niñas | UN | الهدف 3 - وقف ودرء انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز بين النساء والفتيات |
El Comité le recomienda además que haga lo posible por aumentar la tasa de alfabetización en las zonas rurales, en especial entre las mujeres y las niñas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير لرفع نسبة الملمين بالقراءة والكتابة في المناطق الريفية، ولا سيما في صفوف النساء والفتيات. |
En algunas respuestas se destacó la importancia de la pobreza de tiempo entre las mujeres y las niñas. | UN | وأبرزت بضعة ردود حجم الافتقار إلى الوقت لدى النساء والفتيات. |
En algunos países, esas enfermedades endémicas, infecciosas y transmisibles siguen haciendo estragos entre las mujeres y las niñas. | UN | وفي بعض البلدان، لا تزال هذه الأمراض المستوطنة والمعدية والسارية تؤدي إلى عدد كبير من الوفيات في أوساط النساء والفتيات. |
Una de las primeras prioridades consistía en luchar contra la alta tasa de incidencia de la obesidad entre las mujeres y las niñas. | UN | وكانت إحدى أهم الأولويات هي مكافحة ارتفاع معدل انتشار السمنة فيما بين النساء والبنات. |
:: Deteniendo e invirtiendo la propagación del VIH/SIDA entre las mujeres y las niñas; | UN | :: وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز بين النساء والفتيات وعكس اتجاهه؛ |
Detener e invertir la propagación del VIH/SIDA entre las mujeres y las niñas | UN | وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وعكس اتجاهه بين النساء والفتيات |
No se reconoce el desequilibrio de poder entre las mujeres y las niñas y los familiares varones. | UN | فهي لا تعترف باختلال ميزان القوة بين النساء والفتيات وأقاربهن الذكور. |
El programa mundial ha contribuido a la elaboración de directrices mundiales y a la programación que aborda el VIH entre las mujeres y las niñas. | UN | ساهم البرنامج العالمي في وضع توجيهات وبرامج عالمية تتناول فيروس نقص المناعة البشرية فيما بين النساء والفتيات. |
Además, va en aumento entre las mujeres y las niñas que viven fuera de su país de origen, debido al aumento de la migración. | UN | وهي آخذة في الازدياد بين النساء والفتيات اللواتي يعشن خارج بلدانهن الأصلية، نظرا إلى ارتفاع معدلات الهجرة. |
Sobre todo se necesitan medidas encaminadas a acabar con el analfabetismo entre las mujeres y las niñas en los países en desarrollo. | UN | وثمة حاجة على نحو خاص لبذل الجهود من أجل مكافحة الأمية بين النساء والفتيات في البلدان النامية. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas encaminadas a encarar el abuso de alcohol y drogas, especialmente entre las mujeres y las niñas. | UN | 252 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير للتصدي لإساءة استعمال الكحول والمخدرات وبخاصة بين النساء والفتيات. |
Si bien la educación se considera un derecho humano básico, algunos informes señalan la persistencia de altas tasas de analfabetismo, en especial entre las mujeres y las niñas rurales. | UN | وفي حين يُعتبر التعليم حقا أساسيا من حقوق الإنسان، تشير التقارير إلى استمرار ارتفاع معدلات الأمية، لا سيما في صفوف النساء والفتيات الريفيات. |
El Comité le recomienda además que haga lo posible por aumentar la tasa de alfabetización en las zonas rurales, en especial entre las mujeres y las niñas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير لرفع نسبة الملمين بالقراءة والكتابة في المناطق الريفية، ولا سيما في صفوف النساء والفتيات. |
Sírvanse proporcionar información sobre los resultados de las medidas adoptadas para aumentar la sensibilización entre las mujeres y las niñas en relación con la disponibilidad de anticonceptivos. | UN | يرجى توفير معلومات عن أثر التدابير المتخذة لزيادة الوعي في صفوف النساء والفتيات بشأن إمكانية الحصول على وسائل منع الحمل. |
Los informes recibidos de las mujeres de todo el mundo indican que siguen registrándose elevadas tasas de analfabetismo, en especial entre las mujeres y las niñas rurales. | UN | وتشير التقارير الواردة من النساء من مختلف أنحاء العالم إلى استمرار ارتفاع معدلات الأمية، لا سيما لدى النساء والفتيات الريفيات. |
Sin embargo, en la esfera del VIH, la salud y el desarrollo, por ejemplo, el Programa Mundial ha contribuido a la elaboración de enfoques mundiales de orientación y programación que abordan la cuestión del VIH entre las mujeres y las niñas. | UN | على أنه في مجال فيروس نقص المناعة البشرية والصحة والتنمية، على سبيل المثال، فإن البرنامج العالمي ساهم في تحديد نهج عالمية للتوجيه والبرمجة تتطرق إلى فيروس نقص المناعة البشرية لدى النساء والفتيات. |
En algunos países, esas enfermedades endémicas, infecciosas y transmisibles siguen haciendo estragos entre las mujeres y las niñas. | UN | وفي بعض البلدان، لا تزال هذه الأمراض المستوطنة والمعدية والسارية تؤدي إلى عدد كبير من الوفيات في أوساط النساء والفتيات. |
La salud de la mujer y sus condiciones de vida se ven amenazadas por la contaminación y los desechos tóxicos, la deforestación en gran escala, la desertificación, la sequía y el agotamiento de los suelos y de los recursos costeros y marinos, como indica la incidencia cada vez mayor de problemas de salud, e incluso fallecimientos, relacionados con el medio ambiente, que se registran entre las mujeres y las niñas. | UN | فصحة المرأة ومعيشتها يهددهما التلوث والنفايات السمية وانحسار الغابات الواسع النطاق والتصحر والجفاف ونضوب التربة والموارد الساحلية والبحرية، مع حدوث ارتفاع متزايد في المشاكل الصحية المتصلة بالبيئة، التي تصل إلى حد الموت، التي يبلغ عن حدوثها بين النساء والبنات. |
En Myanmar, el UNFPA ha movilizado a jóvenes voluntarios para que presten asistencia al montaje y a la distribución de botiquines de higiene entre las mujeres y las niñas de las zonas afectadas por el ciclón Nargis. | UN | وفي ميانمار، تولى صندوق السكان تعبئة المتطوعين الشباب للمساعدة في تجميع وتوزيع مجموعات اللوازم الصحية على النساء والفتيات في المناطق المتضررة من إعصار نرجس. |
Asimismo, el apoyo a las mutilaciones genitales femeninas es mayor entre las mujeres y las niñas de los hogares más pobres. | UN | وتلاقي ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث تأييدا أقوى لدى الفتيات والنساء اللواتي ينتمين إلى أشد الأسر المعيشية فقرا. |
El Comité señala que la educación es esencial para el adelanto de la mujer y que el bajo nivel de educación entre las mujeres y las niñas sigue siendo uno de los impedimentos más graves para el pleno disfrute de los derechos humanos y la potenciación de la mujer. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التعليم أساسي بالنسبة للنهوض بالمرأة وأن تدني مستوى التعليم بالنسبة للنساء والبنات ما برح من أخطر العقبات المماثلة أمام تمتعهن تمتعا كاملا بحقوق الإنسان والوصول إلى تمكين المرأة. |