Durante el último decenio se ha incrementado la proporción de fumadores habituales, especialmente entre las mujeres y los jóvenes. | UN | ففي العقد الماضي، زادت نسبة المدخنين المنتظمين، وبخاصة بين النساء والشباب. |
Prevención del VIH entre las mujeres y los jóvenes | UN | الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية بين النساء والشباب |
El mandato del Comité se amplió a la difusión de las resoluciones adoptadas por la Conferencia y a abordar las iniciativas dirigidas a mitigar los conflictos, en particular entre las mujeres y los jóvenes que viven en los campamentos de ganado lejanos y no participaron en el proceso | UN | ومُددت ولاية اللجنة لنشر القرارات المتخذة في المؤتمر وللتعامل مع جهود التخفيف من حدة النزاعات، ولا سيما فيما بين النساء والشباب الذين يعيشون في مناطق تجمعات رعي الماشية النائية الذين لم يشاركوا في العملية |
El Comité ve además con preocupación el elevado índice de desempleo y de subempleo en el Estado Parte, en especial entre las mujeres y los jóvenes. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لارتفاع معدل البطالة والبطالة الجزئية في الدولة الطرف، لا سيما في صفوف النساء والشباب. |
El Comité ve además con preocupación el elevado índice de desempleo y de subempleo en el Estado Parte, en especial entre las mujeres y los jóvenes. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لارتفاع معدل البطالة والعمالة الناقصة في الدولة الطرف، لا سيما في صفوف النساء والشباب. |
Esa prioridad incluirá la ampliación y la mejora de la infraestructura de sanidad y de educación, así como medidas específicas para promover la creación de puestos de trabajo y reducir el desempleo, especialmente entre las mujeres y los jóvenes. | UN | وتشمل الأولوية توسيع الهياكل الأساسية الصحية والتعليمية وتحسينها، فضلا عن اتخاذ تدابير موجهة لتعزيز خلق فرص العمل وخفض البطالة، لا سيما في أوساط النساء والشباب. |
La disponibilidad de este tipo de servicios contribuirá cada vez más a la lucha contra el desempleo, en particular entre las mujeres y los jóvenes. | UN | وسيكون لتوافر الخدمات المتعلقة بأسواق العمل دور متزايد في مكافحة البطالة، وخاصة لدى النساء والشباب. |
El trauma y el estrés se han convertido en un problema grave de salud, especialmente entre las mujeres y los jóvenes. | UN | وصارت الحالات المترتبة على التعرض للصدمات والإجهـاد تمثل مشاكل صحية خطيرة، لا سيما بالنسبة للنساء والشباب. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas efectivas, incluidas medidas especiales de carácter temporal, para reducir la tasa de desempleo entre las mujeres y los jóvenes argelinos. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لتقليص معدل البطالة في صفوف النساء والشبان الجزائريين، بما في ذلك باتخاذ تدابير خاصة مؤقتة. |
14. Al Comité le preocupa la elevada tasa de desempleo, especialmente entre las mujeres y los jóvenes de las zonas rurales. | UN | 14- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل البطالة، الذي يؤثر بوجه خاص في النساء والشباب في المناطق الريفية. |
Fomentar el pensamiento creativo y las actividades productivas entre las mujeres y los jóvenes con el fin último de aumentar su eficiencia en las esferas económica, social y cultural y de promover su presencia y participación activas en la sociedad civil se ajusta a la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | إن تشجيع التفكير الخلاق والنشاط الإنتاجي بين النساء والشباب توخيا للهدف النهائي المتمثل في زيادة كفاءتهم في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتعزيز وجودهم ومشاركتهم النشطين في المجتمع المدني لأمر يتفق مع إعلان منهاج عمل بيجين. |
79. La pandemia del VIH/SIDA siguió propagándose, aumentando las tasas entre las mujeres y los jóvenes pobres. | UN | ٧٩ - ولا تزال جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( آخذة في التفشي، مع ارتفاع معدلاتها بين النساء والشباب الفقراء. |
Más concretamente, la organización fortalecerá las actividades encaminadas a mejorar el acceso a los servicios de atención obstétrica básica y de emergencia, promover la planificación de la familia y prevenir las enfermedades de transmisión sexual, inclusive VIH y SIDA, entre las mujeres y los jóvenes. | UN | وبصورة أكثر تحديدا، ستعزز المنظمة جهودها لتحسين الوصول إلى الرعاية اﻷساسية والطارئة أثناء الولادة، والترويج لتنظيم اﻷسرة والوقاية من اﻷمراض المنقولة جنسيا، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب فيما بين النساء والشباب. |
45. La evaluación común para el país de 2007 destacó que el principal desafío para el desarrollo económico de Maldivas era el creciente problema del desempleo y el subempleo, en particular entre las mujeres y los jóvenes. | UN | 45- أبرز تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2007 التحدي الرئيسي للتنمية الاقتصادية لملديف على أنه مشكلة البطالة والعمالة الناقصة المتصاعدة، لا سيما بين النساء والشباب(111). |
45. La evaluación común para el país de 2007 destacó que el principal desafío para el desarrollo económico de Maldivas era el creciente problema del desempleo y el subempleo, en particular entre las mujeres y los jóvenes. | UN | 45- أبرز تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2007 التحدي الرئيسي للتنمية الاقتصادية لملديف على أنه مشكلة البطالة والعمالة الناقصة المتصاعدة، لا سيما بين النساء والشباب(117). |
d) El nivel de desempleo entre las mujeres y los jóvenes es elevado y las mujeres tienen una escasa representación en los puestos de responsabilidad, hechos que componen un cuadro general de falta de empoderamiento de la mujer y la infancia. | UN | (د) ارتفاع مستوى البطالة بين النساء والشباب وانخفاض تمثيل المرأة في المناصب القيادية، وهو يعكس وضعاً عاماً يدل على عدم تمكين النساء والأطفال. |
Sigue habiendo un desempleo estructural elevado entre las mujeres y los jóvenes. | UN | ولا تزال هناك بطالة هيكلية شديدة الارتفاع في صفوف النساء والشباب. |
85. Adoptar políticas y programas más eficaces para luchar contra el desempleo, en particular entre las mujeres y los jóvenes (Malasia); | UN | 85- اعتماد سياسات وبرامج أكثر فعالية لمكافحة البطالة، لا سيما في صفوف النساء والشباب (ماليزيا)؛ |
Para acelerar los esfuerzos en este ámbito, los países africanos deben continuar centrándose en la prevención, especialmente entre las mujeres y los jóvenes, e invertir un volumen de recursos adecuados en el tratamiento de las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | وللإسراع بخطى الجهود المبذولة في هذا المضمار يتوجّب على البلدان الأفريقية أن تواصل التركيز على عنصر الوقاية وخاصة بين صفوف النساء والشباب مع استثمار الموارد الكافية في العلاج بالنسبة للأفراد الذين يعيشون وهم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En Malawi, el VIH/SIDA se caracteriza por una constante prevalencia elevada, especialmente entre las mujeres y los jóvenes. | UN | ويتميز فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في ملاوي بارتفاع معدلات انتشاره وبطريقة متزايدة ولا سيما في أوساط النساء والشباب. |
23. Preocupa al Comité el alto nivel de consumo de tabaco en el Estado parte, especialmente entre las mujeres y los jóvenes (art. 12, párr. 1). | UN | 23- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدلات استهلاك التبغ في الدولة الطرف، ولا سيما في أوساط النساء والشباب (المادة 12، الفقرة 1). |
e) A pesar de los progresos realizados para brindar un mayor acceso a los programas de prevención y tratamiento del VIH, la epidemia continúa avanzando, especialmente entre las mujeres y los jóvenes. | UN | (هـ) بالرغم من ما أحرز من تقدم في توسيع نطاق التمكن من الحصول على خدمات الوقاية والعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية، فإن الوباء مستمر في التفاقم، ولا سيما لدى النساء والشباب. |
10. El Comité observa con preocupación que la tasa de desempleo es muy alta y sigue aumentando, sobre todo entre las mujeres y los jóvenes. | UN | 10- ويساور اللجنة القلق لأن معدل البطالة مرتفع للغاية ومستمر في الارتفاع ولا سيما بالنسبة للنساء والشباب. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas efectivas, incluidas medidas especiales de carácter temporal, para reducir la tasa de desempleo entre las mujeres y los jóvenes argelinos. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لتقليص معدل البطالة في صفوف النساء والشبان الجزائريين، بما في ذلك باتخاذ تدابير خاصة مؤقتة. |
134. Al Comité le preocupa la elevada tasa de desempleo, especialmente entre las mujeres y los jóvenes de las zonas rurales. | UN | 134- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل البطالة، الذي يؤثر بوجه خاص في النساء والشباب في المناطق الريفية. |