ويكيبيديا

    "entre las naciones y los pueblos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين الأمم والشعوب
        
    • بين الدول والشعوب
        
    • بين أمم وشعوب
        
    • فيما بين اﻷمم والشعوب
        
    La búsqueda de la paz, la justicia y la imparcialidad en las relaciones entre las naciones y los pueblos nunca ha sido fácil. UN والسعي إلى السلام والعدالة والإنصاف في العلاقات بين الأمم والشعوب لم يكن سهلا في يوم من الأيام.
    No hay mejor alternativa que el progreso, la cooperación y la concordia entre las naciones y los pueblos. UN لا يوجد بديل أفضل من التقدم والتعاون والمودة بين الأمم والشعوب.
    Esta iniciativa reafirma la importancia de promover el diálogo entre religiones como una manera de avanzar hacia la coexistencia pacífica entre las naciones y los pueblos. UN و تؤكد هذه المبادرة مجدداً أهمية تعزيز الحوار بين الأديان، كوسيلة نحو تعايش سلمي بين الأمم والشعوب.
    Esa transformación encierra la promesa de un futuro estable en las relaciones entre las naciones y los pueblos. UN ويبشر هذا التحول بالخير لمستقبل أكثر استقرارا في العلاقات بين الدول والشعوب.
    Esta determinación se expresará en las grandes organizaciones intergubernamentales que definen las normas de la coexistencia entre las naciones y los pueblos. UN وسيتجسد هذا التصميم من خلال المنظمات الحكومية الدولية الرئيسية، التي تحدد قواعد التعايش بين الدول والشعوب.
    Los Juegos y el espíritu del ideal olímpico tienen como finalidad promover la amistad, la comprensión mutua y la cooperación entre las naciones y los pueblos del mundo. UN وتعمل اﻷلعاب والروح الكامنة في المثــل اﻷولمبي اﻷعلى علــى النهوض بالصداقــة، والتفاهــم المتبادل، والتعاون بين أمم وشعوب العالم.
    Consideraron que la iniciativa haría una contribución positiva al mejoramiento del entendimiento y la cooperación entre las naciones y los pueblos de diversas culturas. UN واعتبروا أن من شأن هذه المبادرة أن تسهم إسهاما إيجابيا في تحسين التفاهم والتعاون بين الأمم والشعوب ذات الثقافات المتنوعة.
    Se debe prestar especial atención a la reducción de las graves desigualdades económicas entre las naciones y los pueblos a fin de evitar posibles fuentes de conflicto. UN ٦٨- وينبغي إيلاء عناية خاصة للتقليل من التفاوت الحاد بين الأمم والشعوب بحيث يمكن تلافي المصادر المحتملة للنزاع العنيف.
    Estudiar la posibilidad de que en el preámbulo se incluya una referencia a la paz y la prosperidad y a las relaciones de amistad entre las naciones y los pueblos. " UN " استطلاع إمكانية إدراج إشارة في الديباجة إلى السلام والرفاهية وعلاقات الصداقة بين الأمم والشعوب. "
    La Conferencia hizo hincapié en que el diálogo entre las civilizaciones debía basarse en el respeto mutuo, el entendimiento y la igualdad entre las naciones y los pueblos como requisito previo para establecer un mundo marcado por la tolerancia, la cooperación, la paz y la confianza entre las naciones. UN وشدد المؤتمر على أن الحوار بين الحضارات يجب أن يقوم على أساس الاحترام المتبادل والتفاهم والتكافؤ بين الأمم والشعوب وهذا شرط أساسي للعيش في عالم يسوده التسامح والتعاون والسلام والثقة بين الأمم.
    La Unión Europea apoya plenamente la iniciativa de la Alianza de Civilizaciones que busca mejorar el entendimiento y las relaciones de cooperación entre las naciones y los pueblos con distintas culturas y religiones y, en el proceso, ayudar a contrarrestar las fuerzas que avivan la polarización y el extremismo. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة مبادرة تحالف الحضارات الرامية إلى تعزيز التفاهم وعلاقات التعاون بين الأمم والشعوب وعبر الثقافات والأديان وإلى المساعدة في عملية مكافحة القوى التي تذكي الاستقطاب والتطرف.
    Ambos aspectos son cualidades que buscamos y encontramos en las Naciones Unidas: en el espíritu de su Carta y en la promoción del respeto mutuo y la igualdad entre las naciones y los pueblos. UN وهاتان صفتان نبحث عنهما ونجدهما في الأمم المتحدة: في روح ميثاقها وفي تعزيز الاحترام المتبادل والمساواة بين الأمم والشعوب.
    Únicamente si aunamos nuestros esfuerzos conjuntos podremos fomentar los nobles objetivos de la Organización, mantener la paz y la seguridad internacionales y fortalecer las relaciones de amistad y buena vecindad entre las naciones y los pueblos. UN فمن خلال جهودنا المشتركة فحسب، يمكن أن نعزز الغايات النبيلة لهذه المنظمة، وأن نحفظ السلم والأمن الدوليين، وأن نعزز علاقات الصداقة وحسن الجوار بين الأمم والشعوب.
    Acogemos con beneplácito la iniciativa del Secretario General de crear la Alianza de Civilizaciones, cuya misión es mejorar la comprensión y las relaciones entre las naciones y los pueblos de diferentes culturas y religiones y ayudar en los esfuerzos por detener las fuerzas que exacerban las divisiones y el extremismo. UN نرحب بمبادرة الأمين العام لإنشاء تحالف الحضارات، الذي تتمثل مهمته في تحسين التفاهم والعلاقات بين الأمم والشعوب من مختلف الثقافات والأديان، ومساعدة الجهود لوقف القوى التي تغذي الانقسامات والتطرف.
    El mundo de hoy se caracteriza por marcadas diferencias en materia de poder, riquezas, ingresos y bienestar social entre las naciones y los pueblos, y dentro de cada nación. UN إن عالم اليوم يتسم باختلافات ملحوظة من حيث السلطة والثروة والدخل والرفاه الاجتماعي بين الدول والشعوب وداخل فرادى الدول.
    La República Islámica de Mauritania, que siempre ha basado su política en el diálogo y la concertación amistosa, no puede sino sentirse orgullosa de asociarse a una iniciativa que alienta la comprensión entre las naciones y los pueblos. UN ولا يسع جمهورية موريتانيا اﻹسلامية، التي ارتكزت دوما سياستها على الحوار والاتفاق الودي، إلا أن تفخر بمشاركتها في مبادرة تشجع التفاهم بين الدول والشعوب.
    Durante los próximos 50 años y con posterioridad, las Naciones Unidas deben poner de relieve la interdependencia, la igualdad y la justicia entre las naciones y los pueblos con el fin de eliminar la brecha siempre creciente entre el Norte rico y el Sur pobre. UN خلال السنوات الخمسين المقبلة وما بعدها، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تركز على التكافل، والانصاف واﻷمانة في التعامل بين الدول والشعوب للقضاء على الهوة الدائبة الاتساع بين الشمال الغني والجنوب الفقير.
    En verdad, los avatares del mundo han obligado a la Organización a explorar todos los campos del conocimiento y a resolver múltiples litigios entre las naciones y los pueblos. UN إن اﻷمم المتحدة إن أرادت حقا الاستجابة للتغيرات العالمية فعليها أن ترتاد طائفة كبيرة متنوعة من ميادين المعرفة وأن تبت في الحشد الهائل من الخلافات القائمة بين الدول والشعوب.
    Destacando que la desmilitarización de las tierras y territorios de los pueblos indígenas, puede contribuir a la paz, el progreso y el desarrollo económico y social, la comprensión y las relaciones de amistad entre las naciones y los pueblos del mundo, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى نزع السلاح من أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية، الأمر الذي سوف يساهم في إحلال السلم وتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية، والتفاهم وإقامة علاقات ودية بين أمم وشعوب العالم،
    De conformidad con los objetivos declarados en el preámbulo del Convenio de Chicago, la aviación civil internacional ha contribuido considerablemente a establecer y mantener la amistad y la comprensión entre las naciones y los pueblos del mundo, y en una economía cada vez más internacional, sólo puede ir en aumento su importancia en cuanto a promover y apoyar el comercio y el turismo. UN وتمشيا مع اﻷهداف المنصوص عليها في ديباجة اتفاقية شيكاغو، فقد أسهم الطيران المدني الدولي إسهاما كبيرا في نشوء المودة والتفاهم والحفاظ عليهما بين أمم وشعوب العالم. وفي سياق اقتصاد تتزايد عالميته، فإن أهمية الطيران المدني الدولي من حيث تعزيز ودعم التجارة والسياحة لا يسعها إلا أن تزداد.
    La Corte, sin lugar a dudas, ha desempeñado un papel importante e influyente en el fomento de la paz y la armonía entre las naciones y los pueblos del mundo mediante el respeto del imperio de la ley y ha contribuido a la solución de las controversias entre los Estados por medios jurídicos y mediante opiniones consultivas sobre las cuestiones que se le remiten de conformidad con el derecho internacional. UN ومما لا شك فيه أن المحكمة قامت بدور هام ومؤثر في تعزيز السلم والانسجام بين أمم وشعوب العالم بالتقيد بسيادة القانون وعن طريق المساعدة في حل النزاعات بين الدول من خلال الوسائل القانونية وأيضا من خلال إصدار فتاواها في المسائل القانونية المحالة عليها طبقا للقانون الدولي.
    1. El foro permanente debe tener por objetivo general promover la paz y la prosperidad, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, para lo cual ha de fomentar entre las naciones y los pueblos relaciones de amistad basadas en el respeto al principio de igualdad de derechos. UN ١- ينبغي أن يكون الهدف الاجمالي للمحفل الدائم تعزيز السلم والرفاه وفقاً لميثاق اﻷمم المتحدة، عن طريق تنمية علاقات ودية فيما بين اﻷمم والشعوب بناء على احترام مبدأ المساواة في الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد