En el Tratado quedó claramente explícita la distinción entre las negociaciones de buena fe y el examen cada cinco años. | UN | إذ أن الفرق بين المفاوضات بحسن نية والقيام باستعراض كل خمس سنوات قد أوضح بشكل صريح في المعاهدة. |
No obstante, la experiencia del pasado reciente indica con gran claridad que establecer vínculos entre las negociaciones no es la mejor forma de hacer progresos. | UN | لكن تجربة الماضي الحديث العهد تبين بجلاء تام أن الربط بين المفاوضات ليس هو السبيل الملائم ﻹحراز التقدم. |
Quiero una vez más insistir en la necesidad de establecer vínculos útiles entre las negociaciones comerciales y el afianzamiento del sector productivo. | UN | وأود أن أُشدد مرة أخرى على ضرورة بناء الروابط المفيدة بين المفاوضات التجارية وتعزيز القطاع الإنتاجي. |
Quiero una vez más insistir en la necesidad de establecer vínculos útiles entre las negociaciones comerciales y el afianzamiento del sector productivo. | UN | وأود أن أُشدد مرة أخرى على ضرورة بناء الروابط المفيدة بين المفاوضات التجارية وتعزيز القطاع الإنتاجي. |
Las actividades del programa se encaminan a mantener un espacio político para los países en desarrollo desarrollando una interfaz entre las negociaciones de la OMC, la política y el análisis institucional y las medidas a nivel nacional. | UN | وتهدف أنشطة البرنامج إلى الحفاظ على السياسات العامة للبلدان النامية من خلال إيجاد رابط بين مفاوضات منظمة التجارة العالمية وتحليل السياسات والتحليلات المؤسسية، والعمل على المستوى القطري. |
Quiero una vez más insistir en la necesidad de establecer vínculos útiles entre las negociaciones comerciales y el afianzamiento del sector productivo. | UN | وأود أن أُشدد مرة أخرى على ضرورة بناء الروابط المفيدة بين المفاوضات التجارية وتعزيز القطاع الإنتاجي. |
No se han establecido vínculos institucionales entre las negociaciones y todos los diferentes foros que se ocupan de la financiación y asistencia al desarrollo. | UN | ولم تتم إقامة روابط مؤسسية بين المفاوضات وجميع المحافل المختلفة التي تتناول تمويل التنمية والمساعدة الإنمائية. |
Uno de los objetivos de la conferencia es establecer una relación entre las negociaciones comerciales y la perspectiva de la oferta. | UN | ويتمثل أحد أهداف دورة المؤتمر في إرساء صلة بين المفاوضات التجارية وجانب العرض. |
También existe un claro consenso internacional sobre la relación entre las negociaciones norte-sur y el proceso de Abuja. | UN | وكان هناك أيضا توافق دولي واضح في الآراء على الصلة بين المفاوضات بين الشمال والجنوب وعملية أبوجا. |
Sin embargo, mientras que hasta el momento ese calificativo se refería siempre al dilema entre las negociaciones o el statu quo, corremos ahora el riesgo de iniciar un prolongado período de negociaciones y statu quo. | UN | أما الآن، وبدل هذا الوصف المنطبق حتى الآن على معضلة الاختيار بين المفاوضات والوضع القائم، فنواجه خطر الدخول في مرحلة مطولة من المفاوضات وكذلك بقاء الوضع على ما هو عليه. |
Los participantes instaron a una mayor complementariedad entre las negociaciones sobre el Programa de Doha para el Desarrollo y la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وحث المشتركون على تحقيق المزيد من التكامل بين المفاوضات المتصلة بخطة الدوحة للتنمية ووضع خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
El defecto fundamental de esta propuesta es el vínculo que establece entre las negociaciones de tratados de desarme nuclear, lo que a nuestro juicio lleva consigo la amenaza singular de impedir el progreso. | UN | ويتمثل العيب اﻷساسي في هذا الاقتراح في الارتباط الذي ينشئه بين المفاوضات المتعلقة بمعاهدات نزع السلاح النووي والذي يشكل في رأينا أخطر تهديد يحول دون إحراز التقدم. |
Es necesario seguir trabajando para aclarar diversos conceptos tales como el de un número óptimo de miembros, la conexión entre las negociaciones efectivas y el número de participantes o los criterios específicos de selección de los nuevos miembros. | UN | إذ يستدعي اﻷمر الاضطلاع بأعمال أخرى لتوضيح عدد من المفاهيم مثل العدد اﻷمثل من اﻷعضاء. والصلة بين المفاوضات الفعالة وعدد المشاركين، أو المعايير المحددة لاختيار اﻷعضاء الجدد. |
Especialmente desde que en 1972 se celebrara en Estocolmo la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano hemos aprovechado una relación dinámica entre las negociaciones diplomáticas, por una parte, y las articulaciones de la sociedad civil internacional, por la otra. | UN | ومنذ مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، المعقود في 1972 في ستوكهلم، عاد علينا بالفائدة الترابط الديناميكي بين المفاوضات الدبلوماسية من جهة، واتضاح معالم المجتمع المدني، من جهة أخرى. |
Ahora bien, lo que está perfectamente claro es que China ha establecido un vínculo explícito entre las negociaciones sobre el TCPMF y las negociaciones acerca de un nuevo tratado sobre el espacio ultraterrestre. | UN | غير أن هناك نقطة واضحة للغاية وهي: أن الصين قد أقامت ارتباطاً صريحاً بين المفاوضات حول معاهدة وقف المواد الانشطارية والمعاهدات حول معاهدة جديدة بشأن الفضاء الخارجي. |
Se hizo una comparación entre las negociaciones arancelarias y las negociaciones sobre las BNA, y se instó encarecidamente a la UNCTAD a que hiciera aportes para ayudar a los países en desarrollo a detectar las BNA existentes. | UN | وعُقدت مقارنة بين المفاوضات على التعريفات والحواجز غير التعريفية. وحث المشاركون الأونكتاد على تقديم مساهمات لمساعدة البلدان النامية في تحديد الحواجز غير التعريفية القائمة. |
Se han organizado varios talleres y misiones de asesoramiento a nivel nacional y regional sobre las relaciones entre las negociaciones en el Área de Libre Comercio de las Américas y los acuerdos de la OMC. | UN | ونُظمت العديد من البعثات الاستشارية وحلقات العمل الوطنية والإقليمية التي تناولت العلاقات بين المفاوضات داخل منطقة التجارة الحرة للأمريكتين واتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Era necesario reforzar el diálogo entre las negociaciones del Programa de Doha para el Desarrollo que estaban en curso en la Organización Mundial del Comercio y el proceso de elaboración de objetivos para después de 2015. | UN | وأشار إلى أن ثمة حاجة لتعزيز التحاور بين المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية بشأن خطة الدوحة للتنمية، وعملية تحديد أهداف ما بعد عام 2015. |
También se prestó asistencia a los PMA en las negociaciones entre la Unión Europea y el Grupo de Estados de África, el Caribe y el Pacífico de un Acuerdo de Asociación Económica, con inclusión del asesoramiento de expertos en interfaces entre las negociaciones de Doha de la OMC y las negociaciones del Acuerdo de Asociación Económica. | UN | وقُدمت مساعدة إضافية لأقل البلدان نمواً في مفاوضات اتفاقات الشراكة الاقتصادية التي أجراها الاتحاد الأوروبي ومجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، بما في ذلك إسداء المشورة الفنية بشأن الصلة بين مفاوضات الدوحة في إطار منظمة التجارة العالمية والمفاوضات المتعلقة باتفاق الشراكة الاقتصادية. |
24. Los debates suscitados por las preguntas de los asistentes se centraron en la brecha existente entre las negociaciones para la facilitación del comercio y el desarrollo propiamente dicho, destacando que era necesario superarla. | UN | 24- وركزت المناقشات التي دارت في معرض الرد على أسئلة المشاركين على الثغرة بين مفاوضات تيسير التجارة والتنمية في حد ذاتها، مع تأكيد ضرورة سد هذه الثغرة. |
i) Ayudar a los países en desarrollo a comprender mejor los vínculos entre las negociaciones relativas al AGCS y el acceso universal a los servicios, en particular mediante estudios y reuniones de expertos que analicen las cuestiones relacionadas con la reglamentación nacional y las subvenciones. | UN | (ط) مساعدة البلدان النامية في تحسين فهمها للصلات القائمة بين مفاوضات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وتعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية، وذلك بأساليب من بينها إجراء الدراسات وعقد اجتماعات للخبراء لتحليل المسائل المتصلة باللوائح التنظيمية والإعانات المحلية. |