ويكيبيديا

    "entre las normas internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين المعايير الدولية
        
    • بين القواعد الدولية
        
    • بين القانون الدولي
        
    Existe una importante disparidad entre las normas internacionales y la situación sobre el terreno. UN فثمة فجوة كبيرة موجودة بين المعايير الدولية والحالة على الأرض.
    Los Estados deben eliminar las discrepancias entre las normas internacionales y la legislación, las políticas y las prácticas nacionales. UN ويتعين على الدول ردم الفجوة القائمة بين المعايير الدولية والقوانين والسياسات والممارسات الوطنية.
    Señalaron que los expertos internacionales ponían de manifiesto regularmente la gran diferencia que había entre las normas internacionales y su aplicación. UN ولاحظت أن الخبراء الدوليين يشيرون باستمرار إلى الفجوة الواسعة بين المعايير الدولية وتنفيذها.
    De haber contradicción entre las normas internacionales y las disposiciones del derecho interno, el primero tenía prioridad. UN وفي حالة وجود تعارض بين القواعد الدولية وأحكام القانون المحلي، تعطى اﻷولوية للقانون الدولي.
    El viejo argumento relativo a la distinción entre las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario no es convincente. UN وقال إن الحجة القديمة بشأن التمييز بين القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي هي حجة غير مقنعة.
    16. La asistencia técnica es fundamental para salvar la distancia entre las normas internacionales y su aplicación interna. UN 16- وللمساعدة التقنية دور هام تؤديه في سد الفجوة بين المعايير الدولية وتنفيذ هذه المعايير على المستوى الوطني.
    B. La relación entre las normas internacionales de derechos UN باء - الترابط فيما بين المعايير الدولية لحقوق الإنسان 32-42 11
    B. La relación entre las normas internacionales de derechos humanos UN باء - الترابط فيما بين المعايير الدولية لحقوق الإنسان
    iv) Mayor número de leyes fundamentales y políticas relativas a la protección de los derechos humanos revisadas y aprobadas para eliminar las discrepancias entre las normas internacionales y el derecho interno UN ' 4` ازدياد عدد القوانين والسياسات الرئيسية المتصلة بحماية حقوق الإنسان التي تنقح وتعتمد لإزالة أوجه التباين بين المعايير الدولية والقوانين الوطنية
    Sin embargo, la violencia contra los niños puede prevenirse y la Conferencia brinda la oportunidad de reducir la brecha existente entre las normas internacionales y la situación sobre el terreno. UN 46 - إلا أن العنف ضد الأطفال يمكن منعه، ويمثل " المؤتمر " فرصة لسد الفجوة بين المعايير الدولية والحالة على الطبيعة.
    iv) Mayor número de leyes y políticas fundamentales relacionadas con la protección de los derechos humanos, revisadas y aprobadas para suprimir las diferencias entre las normas internacionales y las leyes nacionales UN ' 4` ازدياد عدد القوانين والسياسات الرئيسية المتصلة بحماية حقوق الإنسان التي تنقح وتعتمد لإزالة أوجه التباين بين المعايير الدولية والقوانين الوطنية
    h) Relación entre las normas internacionales y las normas nacionales sobre auditoría UN )ح( العلاقة بين المعايير الدولية لمراجعة الحسابات والمعايير الوطنية لمراجعة الحسابات
    h) Relación entre las normas internacionales de Auditoría y las normas nacionales de auditoría UN (ح) العلاقة بين المعايير الدولية لمراجعة الحسابات والمعايير الوطنية لمراجعة الحسابات
    También da una nueva orientación y bases más sólidas a las actividades sobre el terreno y de cooperación técnica del ACNUDH en todo el mundo, y fortalece los vínculos entre las normas internacionales y las actividades llevadas a cabo por el sistema de las Naciones Unidas en los países. UN كما يوفر اتجاها جديدا وأساسا أقوى لأنشطة التعاون التقني والميداني التي تضطلع بها المفوضية على نطاق العالم ويعزز الصلة بين المعايير الدولية والأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Las diferencias entre las normas internacionales aprobadas por las Naciones Unidas y el derecho nacional en cuestiones relativas a la justicia de género siguen siendo grandes en muchos países que han sufrido conflictos. UN 9 - ما زالت الفجوة القائمة بين المعايير الدولية التي أقرتها الأمم المتحدة والقوانين الوطنية حول المسائل المتصلة بالعدل بين الجنسين واسعة في الكثير من البلدان الخارجة من صراعات.
    La Junta de Normas de Contabilidad Financiera de los Estados Unidos y la Junta de Normas Internacionales de Contabilidad están colaborando para encontrar puntos en común entre las normas internacionales de Información Financiera y los principios de contabilidad generalmente aceptados en los Estados Unidos, en un proyecto conjunto orientado a la elaboración de un marco conceptual común. UN مجلس معايير المحاسبة المالية في الولايات المتحدة والمجلس الدولي للمعاير المحاسبية يعملان من أجل إيجاد قاعدة مشتركة بين المعايير الدولية للتقارير المالية والمبادئ المحاسبية المقبولة بشكل عام في الولايات المتحدة، في إطار مشروع مشترك يهدف إلى وضع إطار مفاهيمي مشترك.
    Cerrar la creciente brecha entre las normas internacionales vigentes y el respeto de esas normas debe ser el principal objetivo y es preciso que la comunidad internacional aborde más enérgicamente la cuestión. UN ولسد الفجوة اﻵخذة في الاتساع بين القواعد الدولية السارية والتقيد بها وجعل ذلك هدفا رئيسيا للمجتمع الدولي فما عليه إلا أن يعالج هذه المشكلة بتصميم أكبر.
    Esta organización no debía perder de vista la perspectiva que había dado lugar al propósito de su creación: la necesidad de promover la coherencia entre las normas internacionales y las estrategias nacionales de desarrollo para fortalecer la relación entre el comercio y el desarrollo. UN ولا ينبغي أن يغيب عن بال الأونكتاد السبب الذي كان وراء إنشائه، ألا وهو الحاجة إلى تعزيز الاتساق بين القواعد الدولية واستراتيجيات التنمية الوطنية من أجل توطيد العلاقة بين التجارة والتنمية.
    En el futuro, podría ser útil referirse a la labor de la Comisión relativa a las relaciones entre las normas internacionales que han pasado a conformar las diferentes esferas del derecho internacional como, por ejemplo, la relación entre el derecho humanitario y los derechos humanos. UN وقد يكون من المفيد في المستقبل الرجوع إلى أعمال اللجنة بشأن الصلات بين القواعد الدولية التي تطورت كمجالات مختلفة للقانون الدولي، مثل الصلة بين القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    de antagonistas más o menos disciplinados-, corresponden jurídicamente a una zona intermedia entre las normas internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN وتقع هذه الحالات، التي يكون فيها اﻷفراد ضعفاء بصفة خاصة، وكثيرا ما يجدون أنفسهم بين نيران عدوّين منظمين إلى حدﱢ ما، في منطقة قانونية رمادية بين القانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي.
    Igualmente, no se deben seguir promoviendo los derechos políticos y civiles a expensas de los derechos económicos, culturales y sociales. Se debe adoptar un enfoque objetivo, basado en la igualdad y la complementariedad entre las normas internacionales sobre derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN وتنبغي مواجهة توجه البعض لقصر التعامل مع قضايا حقوق الإنسان على تلك المتعلقة بالحقوق السياسية والمدنية على حساب الحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية، مع تبني منهج موضوعي يقوم على المساواة والتكاملية بين القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Las relaciones entre las normas internacionales de derechos humanos y los desastres aún no se han contemplado de forma general en ninguno de los instrumentos jurídicos vinculantes que regulan ambos temas. UN وعموما، فإن الصلة بين القانون الدولي لحقوق الإنسان وحالات الكوارث لم تتطرق إليها بعد الصكوك الملزمة قانونا القائمة حاليا في أي من هذين الميدانين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد