Adoptar medidas para facilitar los contactos entre las partes en conflicto y la seguridad de las reuniones oficiales entre éstas a todos los niveles; | UN | اتخاذ التدابير لتوفير الاتصال بين أطراف الصراع وأمن اللقاءات الرسمية بينها على جميع المستويات؛ |
El despliegue de la Fuerza Colectiva de Mantenimiento de la Paz entre las partes en conflicto para reducir la tensión; | UN | نشر القوات بين أطراف الصراع للحد من التوتر؛ |
de combate entre las partes en conflicto | UN | لكل اﻷنشطة القتالية بين أطراف النزاع |
Por consiguiente, apoyamos el plan del Grupo de Contacto y consideramos que es un punto de partida sólido para la celebración de negociaciones directas entre las partes en conflicto. | UN | وبالتالي، نحن نؤيد خطة فريق الاتصال ونعتبرها منطلقا سليما للمفاوضات المباشرة فيما بين أطراف النزاع. |
Las Naciones Unidas están dispuestas a asistir en las negociaciones entre las partes en conflicto con este fin. | UN | والأمم المتحدة مستعدة للمساعدة في المفاوضات بين الأطراف المتنازعة لتحقيق هذه الغاية. |
:: Diálogo entre las partes en conflicto sobre las soluciones a nivel local al conflicto violento entre comunidades. | UN | :: إقامة حوار بين الأطراف المتنازعة بشأن أوجه التسوية المحلية للنزاعات الطائفية العنيفة. |
Rusia reafirma su adhesión a los compromisos del cuarteto de mediadores internacionales sobre la cuestión de la asistencia para la puesta en práctica de la hoja de ruta, incluida la ayuda para los contactos directos entre las partes en conflicto. | UN | وتؤكد روسيا من جديد تقيدها بالتزامات مجموعة الوسطاء الدوليين الرباعية بشأن مسألة المساعدة على تنفيذ خريطة الطريق، بما فيها المساعدة على إجراء اتصالات مباشرة بين الطرفين المتنازعين. |
:: Los contactos entre las partes en conflicto por lo que respecta al acceso de la ayuda humanitaria deben llevarse a cabo de manera formalizada, y los acuerdos-marco son la opción preferible cuando no haya presente una misión de mantenimiento de la paz; | UN | :: ينبغي وضع إطار هيكلي للاتصال بين الأطراف المتحاربة بشأن قضايا إمكانية وصول المساعدات الإنسانية. وتعتبر الاتفاقات الإطارية أفضل خيار في حالة عدم وجود بعثات حفظ السلام؛ |
La hoja de ruta, a pesar de las amenazas actuales a su puesta en vigor, sigue siendo la única esperanza de restablecer la paz entre las partes en conflicto y de lograr el equilibrio regional sostenible en el Oriente Medio. | UN | ولا تزال خارطة الطريق، على الرغم من الأخطار التي تتهدد إنفاذها حاليا، الأمل الوحيد لاستعادة السلام بين أطراف الصراع واستعادة التوازن الإقليمي المستدام في الشرق الأوسط. |
:: Inauguración de una emisora de radio regional en Darfur; sesiones informativas semanales para los medios de comunicación en Darfur, en dos de las tres capitales del estado, para apoyar un diálogo intracomunitario en Darfur entre las partes en conflicto | UN | :: افتتاح محطة إقليمية في دارفور؛ وعَقدُ جلسات إحاطة اسبوعية لوسائط الإعلام في دارفور في عاصمتين من عواصم الولايات الثلاث تعزيزا للحوار داخل المجتمعات المحلية في دارفور بين أطراف الصراع |
El Consejo de Seguridad subrayó también el papel que esos actores podían desempeñar tendiendo un puente para el diálogo y adoptando otras medidas de fomento de la confianza entre las partes en conflicto. | UN | وأكد مجلس الأمن أيضا على الدور الذي يمكن أن تضطلع به هذه القطاعات في إقامة جسر للحوار واتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة بين أطراف الصراع. |
Inauguración de una emisora de radio regional en Darfur; sesiones informativas semanales para los medios de comunicación presentes en Darfur, en dos de las tres capitales del estado, para apoyar un diálogo intracomunitario en Darfur entre las partes en conflicto | UN | افتتاح محطة إذاعية إقليمية في دارفور، وتقديم إحاطات أسبوعية لوسائط الإعلام في دارفور في عاصمتين من عواصم الولايات الثلاث تعزيزاً للحوار داخل المجتمعات المحلية بين أطراف الصراع |
Puede parecer evidente, pero es necesario repetir, que todo procedimiento de construcción de la paz comienza por el establecimiento de la confianza entre las partes en conflicto. y en este paso decisivo nada puede sustituir la legitimidad que, a los ojos de todos los beligerantes, tienen las Naciones Unidas. | UN | قد يبدو هذا بديهيا، لكنه يحتمل التكرار، ويجب على أي عملية لبناء السلام أن تبدأ ببناء الثقة بين أطراف الصراع. وفي تلك الخطوة الحاسمة، لا شيء يمكن أن يحل محل المشروعية التي تتمتع بها الأمم المتحدة في نظر جميع الأطراف المتحاربة. |
Un acuerdo suscrito entre las partes en conflicto sobre la implantación de una cesación del fuego y la voluntad política claramente manifiesta de las partes de lograr un arreglo del conflicto por medios políticos; | UN | توقيع اتفاق وقف إطلاق نار بين أطراف النزاع وتعبير صريح على رغبة سياسية لدى اﻷطراف في تسوية النزاع بالوسائل السياسية؛ |
Una persona puede presentar una denuncia a la CIO, que luego se encargará de investigarla y de intentar conseguir la conciliación entre las partes en conflicto. | UN | ويجوز للشخص تقديم شكوى إلى اللجنة التي تتولى عندئذ التحقيق فيها والتشجيع على المصالحة بين أطراف النزاع. |
COMBATE entre las partes en conflicto DE 30 DE JULIO DE 1993 | UN | بين أطراف النزاع مؤرخ ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٣ |
Aprovechando esta situación podrían hacerse algunas gestiones para fortalecer las medidas de fomento de la confianza entre las partes en conflicto con el apoyo de las fuerzas de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina. | UN | ويمكن الاستفادة من هذا الوضع في اتخاذ عدد من الخطوات الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة بين أطراف النزاع بدعم من قوات اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
La constante agitación política en distintas partes del continente demuestra la necesidad de lograr la estabilización mediante la reconciliación y el diálogo entre las partes en conflicto para prevenir nuevos enfrentamientos y más derramamiento de sangre. | UN | ويبين الاضطراب المستمر في أجزاء من القارة الحاجة إلى تحقيق الاستقرار من خلال المصالحة والحوار بين الأطراف المتنازعة لمنع المزيد من القتال وسفك الدماء. |
Existen indicadores que evidencian el éxito de un proceso de mediación, como el logro de un alto el fuego en situaciones de conflicto, un cese de las hostilidades o la conclusión de un acuerdo entre las partes en conflicto. | UN | وثمة مؤشرات على نجاح عملية الوساطة، كالتوصل إلى وقف لإطلاق النار في حالات النـزاع، أو وقف الأعمال العدائية، أو إبرام اتفاق بين الأطراف المتنازعة. |
:: Diálogo entre las partes en conflicto sobre las soluciones a nivel local al conflicto violento entre comunidades. | UN | :: إجراء حوار بين الأطراف المتنازعة في ما يتعلق بالتوصل إلى تسويات على الصعيد المحلي للنزاعات العنيفة بين المجتمعات المحلية. |
Cuando había violencia, el abismo entre las partes en conflicto podía llegar a ser tan grande que no fuera posible ninguna solución inmediata; en muchos casos, la mejor política podía ser la de contener o limitar el alcance de esa violencia hasta que la evolución de las circunstancias permitiera llegar a una solución. | UN | وعند وقوع العنف، قد يكون البعد بين الطرفين المتنازعين كبيرا بقدر لا يسمح بالتوصل فورا إلى حل؛ وفي مثل هذه اﻷحوال، قد يكون أفضل النهج المتاحة هو احتواء العنف أو تحديد نطاقه إلى حين إتاحة الظروف فرصة للتوصل إلى حل. |
El Presidente Niyazov hizo una tremenda contribución personal organizando y llevando a cabo en Turkmenistán, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, las conversaciones directas entre las partes en conflicto en el Afganistán. | UN | وأسهم الرئيس نيازوف شخصياً إسهاما كبيرا في تنظيم وإجراء محادثات مباشرة في تركمانستان، تحت إشراف الأمم المتحدة، بين الأطراف المتحاربة المشاركة في الصراع في أفغانستان. |
Acogemos con beneplácito las conversaciones directas que tienen lugar actualmente entre las partes en conflicto. | UN | وإننا نرحب بالمحادثات المباشرة التي توشك على البدء بين طرفي الصراع. |