Apoyamos los esfuerzos para abordar esta cuestión de manera pacífica entre las partes interesadas. | UN | ونحن نؤيد الجهود الرامية إلى معالجة القضية سلميا فيما بين الأطراف المعنية. |
Tras las consultas oficiosas celebradas entre las partes interesadas y la presentación de algunas sugerencias se preparó un proyecto revisado. | UN | وعقب تقديم عدد من الاقتراحات والمشاورات غير الرسمية فيما بين الأطراف المعنية تم إعداد مشروع مقرر منقح. |
Esa recomendación prejuzga los resultados de las negociaciones entre las partes interesadas. | UN | فهذه التوصية تستبق الحكم على نتيجة المفاوضات بين الأطراف المعنية. |
Otra dificultad en algunos países es la falta de acuerdos explícitos entre las partes interesadas en relación con la adopción de DevInfo. | UN | ويكمن تحد آخر في عدم وجود اتفاق صريح بين أصحاب المصلحة بشأن اعتماد نظام معلومات التنمية في بعض البلدان. |
Aún así, para que el CCI recupere su posición entre las partes interesadas será necesario introducir cambios sistemáticos en los próximos años. | UN | وسيلزم تحقيق تحسن مطرد في اﻷعوام القليلة المقبلة إذا أريد لمركز التجارة الدولية أن يستعيد مكانته بين أصحاب المصلحة فيه. |
El diálogo, las consultas y las negociaciones en pie de igualdad entre las partes interesadas son el enfoque correcto para resolver las diferencias y salvaguardar la paz. | UN | ويمثل الحوار والمشاورات والمفاوضات، على قدم المساواة، بين الأطراف المعنية النهج الصحيح لتسوية النزاعات وصون السلم. |
Por lo que se refiere al apoyo político, el Japón intentó facilitar el diálogo entre las partes interesadas y apoyó las medidas para fomentar la confianza. | UN | أما فيما يتعلق بالدعم السياسي، فتسعى اليابان إلى تيسير الحوار فيما بين الأطراف المعنية وتدعم تدابير بناء الثقة. |
Sólo de esa manera aumentará la confianza y el respeto mutuos entre las partes interesadas para superar los decenios de políticas de represión y ocupación. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد لتعزيز الثقة والاحترام المتبادلين بين الأطراف المعنية للتغلب على عقود من سياسات القمع والاحتلال. |
Por consiguiente, para resolver esos problemas será fundamental disponer de un mecanismo permanente que propicie el diálogo entre las partes interesadas en la agricultura sostenible. | UN | ولذلك، فمن الأساسي مواصلة الحوار بين الأطراف المعنية بالزراعة المستدامة لإيجاد حلول لهذه المشاكل. |
Tomando nota asimismo, en ese contexto, de la importancia del desarrollo económico y social equitativo y del continuo diálogo entre las partes interesadas en la preparación de un acto de libre determinación de Nueva Caledonia, | UN | وإذ تلاحظ أيضا في هذا السياق أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية العادلة فضلا عن الحوار المستمر فيما بين الأطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة في التحضير لعملية تقرير المصير في كاليدونيا الجديدة، |
La concesión de la independencia en 1960 constituyó un acuerdo concertado entre las partes interesadas. | UN | وقد كان منح الاستقلال عام 1960 حلا وسطا تم الاتفاق عليه بين الأطراف المعنية. |
Reconocimiento de los acuerdos entre las partes interesadas | UN | الاعتراف بالاتفاقات المبرمة بين الأطراف المعنية |
. fortalecimiento del principio de asociación entre las partes interesadas. | UN | :: تعزيز مبدأ الشراكة فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين؛ |
:: Se establecieron redes electrónicas para fomentar el diálogo entre las partes interesadas | UN | :: إنشاء شبكات الكترونية للحوار بين أصحاب المصلحة |
Además, se destacó que había que establecer alianzas entre las partes interesadas con las que se pudieran aprovechar las competencias del sector privado. | UN | وتم التركيز على إقامة شراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين تساند كفاءات القطاع الخاص. |
Resumen elaborado por el Presidente de la serie de sesiones dedicada al diálogo entre las partes interesadas | UN | موجز الجزء المتعلق بالحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين الذي أعده الرئيس |
8. Se examinaron los medios de mejorar la coordinación entre las partes interesadas. | UN | 8- وتم بحث السبل الكفيلة بتحسين التنسيق فيما بين الجهات المعنية. |
:: Negociaciones entre las partes interesadas y consultas políticas con las partes, los Estados vecinos y la comunidad internacional | UN | :: عقد مفاوضات بين الطرفين المعنيين وإجراء مشاورات سياسية مع الطرفين ومع الدول المجاورة والمجتمع الدولي |
Los debates y las visitas han facilitado el encuentro entre las partes interesadas. | UN | وقد يسرت المناقشات والزيارات التلاقي بين الجهات صاحبة المصلحة. |
Esos exámenes comerciales sectoriales promoverán el diálogo en materia de políticas y permitirán formar nuevas asociaciones de producción y comercio entre las partes interesadas. | UN | وهذه الاستعراضات التجارية القطاعية سوف تعزز الحوار في مجال السياسات وتوجِد شراكات جديدة في مجال الإنتاج والتجارة بين الأطراف المهتمة. |
Las asociaciones entre las partes interesadas conducen con frecuencia a soluciones más eficaces y prácticas que el aislamiento. | UN | والشراكات بين أصحاب المصالح تعطي في الغالب حلولا فعالة وعملية أكثر مما يحقق كل بمفرده. |
:: Realizar una consulta entre las partes interesadas sobre el tema pertinente. | UN | :: إجراء مشاورات مع أصحاب المصلحة بشأن الموضوع الذي يثير القلق. |
El Secretario General, en estrecha cooperación con el actual Presidente de la Organización de la Unidad Africana (OUA), ha seguido interponiendo sus buenos oficios entre las partes interesadas. | UN | وواصل اﻷمين العام، بالتعاون الوثيق مع الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. بذل مساعيه الحميدة لدى اﻷطراف المعنية. |
Este enfoque tuvo gran resonancia entre las partes interesadas y proporcionó un punto de entrada centrado para las empresas que desearan colaborar con la iniciativa. | UN | ولاقى هذا النهج صدى لدى أصحاب المصلحة ووفر نقطة دخول مركزة للشركات التجارية التي تريد المشاركة في هذه المبادرة. |
:: Incapacidad para intercambiar información de forma eficiente y continua entre las partes interesadas militares y humanitarias; | UN | :: عدم القدرة على تبادل المعلومات على نحو فعال ومستمر بين الجهات الفاعلة الإنسانية والعسكرية؛ |
Sin embargo, el proceso de consulta puso de manifiesto la gran diversidad de opiniones existente entre las partes interesadas en cuanto al valor y el contenido del proyecto. | UN | غير أن العملية التشاورية كشفت عن طائفة واسعة من الآراء في أوساط أصحاب المصلحة بشأن قيمة المشروع ومضمونه. |
En abril de 2010 se estableció un Grupo Temático sobre la tenencia de tierras en calidad de foro para los intercambios entre las partes interesadas. | UN | وفي شهر نيسان/أبريل 2010، أُنشِئَت مجموعة مواضيعية متعلقة بالأراضي كمُنتَدى للتبادل بين جميع أصحاب المصلحة. |
Desde siempre, China ha considerado sumamente importante ejercer de mediadora entre las partes interesadas durante las cumbres bilaterales. | UN | ودأبت الصين على تعليق أهمية كبرى على لعب دور الوساطة خلال اجتماعات القمة الثنائية التي عُقدت مع الأطراف المعنية. |
Uno de los obstáculos es la falta de información sobre los beneficios de las nuevas tecnologías entre las partes interesadas. | UN | وتتمثل إحدى العقبات في نقص المعلومات المتعلقة بفوائد التكنولوجيات الجديدة لدى الجهات المعنية. |