ويكيبيديا

    "entre las víctimas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين ضحايا
        
    • على ضحايا
        
    • لدى ضحايا
        
    • ضمن ضحايا
        
    • بين الضحايا
        
    • ومن ضحايا
        
    entre las víctimas de esos ataques figuraban miembros de las fuerzas de seguridad y personal civil, en particular miembros de la minoría copta. UN وكان من بين ضحايا هذه الهجمات أفراد من قوات اﻷمن ومدنيون، بمن في ذلك أفراد من اﻷقلية القبطية.
    entre las víctimas de delitos sexuales figuran 30 mujeres asesinadas. UN ومن بين ضحايا الجرائم الجنسية، تعرضت ٣٠ امرأة للقتل.
    En efecto, los representantes de las minorías nacionales también se cuentan entre las víctimas de los elementos criminales. UN وممثلو اﻷقليات القومية هم أيضاً بطبيعة الحال من بين ضحايا العناصر اﻹجرامية.
    Francia realizó una encuesta entre las víctimas de actos de violencia en 2007 que mostró que la proporción de mujeres víctimas de la violencia era muy superior a la de los hombres y que los autores de los actos de violencia eran abrumadoramente hombres. UN وأجرت فرنسا عام 2007 دراسة استقصائية على ضحايا العنف أوضحت أن نسبة الإناث وسط هؤلاء الضحايا تفوق كثيرا نسبة الذكور، وأن الأغلبية الساحقة من مرتكبي أعمال العنف من الذكور.
    No existe un programa específico de formación de profesionales de la salud para el tratamiento del trastorno de estrés postraumático entre las víctimas de las minas terrestres. UN ولم توضَع خطة تثقيف تستهدف مهنيي الصحة في مجال الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة لدى ضحايا الألغام البرية.
    Además, una fuente fidedigna ha informado de que un habitante de la aldea de Jabir (situada a unos 150 kilómetros del campamento de Abu Shouk) se contaba entre las víctimas de un ataque llevado a cabo por las milicias Janjaweed el 16 de marzo de 2004 contra esa aldea. UN 517 - وعلاوة على ذلك، أفاد مصدر موثوق به أن أحد سكان قرية جابر (تقع على بعد 150 كيلومترا من مخيم أبو شوق) كان ضمن ضحايا الهجوم الذي شنه الجنجويد على القرية في 16 آذار/مارس 2004.
    Muchos civiles, con inclusión de mujeres y niños, se encuentran entre las víctimas de esas atrocidades. UN ويوجد بين ضحايا هذه الأعمال الوحشية عدد كبير من المدنيين من بينهم نساء وأطفال.
    Mediante negociaciones directas entre los protestantes y los católicos de Irlanda. ¿Qué pasa en el caso de la guerra entre las víctimas de la agresión en la República Democrática del Congo y los agresores rwandeses, ugandeses y burundianos? UN فماذا عن الحرب بين ضحايا العدوان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ورواندا وأوغندا وبوروندي المعتدية؟
    :: entre las víctimas de las violaciones de los derechos humanos, Francia concede una atención particular a los niños y condena enérgicamente todas las formas de violencia o discriminación en su contra. UN :: من بين ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، تولي فرنسا أهمية خاصة للأطفال وتدين بشدة كافة أشكال العنف أو التمييز ضدهم.
    entre las víctimas de esta violencia hubo más de 30 niños muertos o heridos. UN وكان من بين ضحايا هذا العنف أكثر من 30 طفلا بين قتيل وجريح.
    entre las víctimas de estas prácticas se incluyen autores presuntos de todo tipo de delitos y aun personas de quienes se sospecha que practican la brujería. UN ومن بين ضحايا هذه الظاهرة أناس مشتبه بارتكابهم جرائم شتى بمن فيهم أفراد يشتبه بأنهم يمارسون الشعوذة.
    entre las víctimas de desaparición forzada también se encuentran, tanto defensores y defensoras de derechos humanos, como sindicalistas. UN كذلك يسقط المدافعون عن حقوق الإنسان والنقابيون بين ضحايا حالات الاختفاء.
    Además, preocupa al Comité que entre las víctimas de torturas supuestamente hubiera personas menores de 18 años. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء ادعاءات وجود أشخاص تقل أعمارهم عن 18 عاماً بين ضحايا التعذيب.
    La organización se centra en la erradicación de la pobreza extrema y el hambre entre las víctimas de guerra. UN وتركز المنظمة على القضاء على الفقر المدقع والجوع الشديد بين ضحايا الحرب.
    Además, se ha reducido el número de personas que viven en la pobreza y se ha erradicado la pobreza extrema entre las víctimas de la guerra. UN وبالاضافة إلى ذلك، يجرى تقليص عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر والقضاء على الفقر المدقع بين ضحايا الحرب.
    Según esas informaciones, el Comité observa que entre las víctimas de violencia se encuentran menores no acompañados y mujeres embarazadas. UN وتستنتج اللجنة من هذه المعلومات أن من بين ضحايا العنف قُصّراً غير مصحوبين ونساء حوامل.
    Ninguna disposición legislativa de Burkina Faso permite una discriminación de procedimiento del tipo que sea entre las víctimas de una infracción penal. UN ولا تسمح أي أحكام تشريعية في بوركينا فاسو بالتمييز الإجرائي بين ضحايا فعل إجرامي بصرف النظر عن طبيعته.
    También le preocupa la proporción excesiva de niños romaníes que reciben atención institucional entre las víctimas de trata. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء العدد المفرط لأطفال الروما في مؤسسات الرعاية من بين ضحايا الاتجار بالبشر.
    El Comité observa que esa legislación no debe establecer una discriminación entre las víctimas de las confiscaciones iniciales, ya que todas las víctimas tienen derecho a una reparación sin distinciones arbitrarias. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا ينبغي لمثل هذا التشريع أن يميز بين ضحايا المصادرات السابقة ما دام لجميع الضحايا الحق في الجبر بغير تمييز تعسفي.
    En su uso común, " equipo " describe los objetos requeridos por el personal de socorro para poder cumplir eficazmente su función de asistencia, como radios y vehículos, mientras que " materiales " , o términos análogos, denota los suministros destinados a su distribución entre las víctimas de un desastre, con el fin de asistir en su socorro y recuperación inicial, como bienes de primera necesidad. UN وجرى العرف على استخدام مصطلح " معدات " لوصف الأشياء اللازمة لموظفي الإغاثة لتمكينهم من أداء مهمة المساعدة أداء فعالا، ومنها على سبيل أجهزة الاتصال اللاسلكي والسيارات، بينما يشير مصطلح " المواد " أو غيره من المصطلحات المماثلة إلى الإمدادات التي يعتزم توزيعها على ضحايا الكارثة، للمساعدة في إغاثتهم وإنعاشهم الأولي، مثل السلع الأساسية.
    Además, el Iraq aduce que Jordania no ha presentado pruebas de sufrimientos morales o de estrés mental, ni entre las víctimas de los delitos ni entre la población de Jordania en general, como consecuencia del incremento de la criminalidad en el país tras la invasión y ocupación. UN وإضافة إلى ذلك، يذكر العراق أن الأردن لم يقدم أدلة على الآلام والمعاناة الذهنية أو الإجهاد العقلي، سواء كان ذلك لدى ضحايا الجرائم أو لدى عموم سكان الأردن، نتيجة ارتفاع معدلات الجريمة في الأردن عقب الغزو والاحتلال.
    21. El CRC se mostró preocupado por los efectos en los niños de la violencia política, los disturbios intercomunitarios e interreligiosos y el conflicto armado en el delta del Níger, y por el hecho de que hubiera niños entre las víctimas de las recientes matanzas de Jos de marzo de 2010. UN 21- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء تأثير العنف السياسي والاضطرابات الطائفية والدينية والنزاع المسلح في دلتا النيجر على الأطفال، وإزاء سقوط أطفال ضمن ضحايا المذابح التي وقعت في مدينة جوس في آذار/مارس 2010(48).
    Deberíamos intentar hacer una conexión entre las víctimas de aquí y las del Plaza. Open Subtitles يجب أن نحاول ان نجري الصلة بين الضحايا هنا و في الساحة
    entre las víctimas de las desapariciones del Iraq figuran las personas sospechosas de oposición política, las arrestadas por estar emparentadas con un opositor político, las tomadas como rehenes para obligar a los familiares buscados por las autoridades por su oposición política a entregarse y las arrestadas por su origen étnico. UN ومن ضحايا حالات الاختفاء في العراق أشخاص اشتبه في كونهم من المعارضين السياسيين أو قبض عليهم بسبب صلة عائلية بمعارض سياسي، أو اتخذوا رهائن لإجبار أقارب لهم على تسليم أنفسهم للسلطات التي تبحث عنهم بسبب معارضتهم السياسية، أو قبض عليهم بسبب أصلهم الإثني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد