ويكيبيديا

    "entre los abogados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين المحامين
        
    • بين محامي
        
    • بين محاميي
        
    • بين المحامي
        
    • من المحامين
        
    • صفوف المحامين
        
    • وقيام المحامين
        
    Desde que Ha ' aretz informara acerca de la directriz hacía dos semanas, ella había causado conmoción entre los abogados. UN وقد تسبب هذا التوجيه في إثارة ضجة بين المحامين منذ أن نشرت هآرتس تقريرها عنه قبل أسبوعين.
    La venia entre los abogados no puede convertirse en la denegación del derecho a la libre elección de profesional. UN ولا ينبغي أن تبلغ مسألة التراضي بين المحامين مبلغ حرمان المتهم من حقه في اختيار محاميه.
    Antes de que se impusiera ese reglamento, los oficiales de la prisión tenían atribuciones para observar, aunque no para escuchar, las conversaciones entre los abogados y sus clientes. UN وقبل فرض هذه اﻷنظمة، كان يحق لموظفي السجون أن يراقبوا المحادثات التي تجري بين المحامين وبين موكليهم لا أن ينصتوا إليها.
    Acuerdos de reparto de los honorarios entre los abogados defensores y los detenidos indigentes UN آسيا اقتسام الأتعاب بين محامي الدفاع ومحتجزين معوزين
    :: Reparto de los honorarios entre los abogados defensores y los detenidos indigentes UN :: تقاسم بدل الأتعاب بين محامي الدفاع ومحتجزين معوزين
    El primer demandante adujo que el demandado había rescindido la cláusula compromisoria en virtud de un acuerdo consignado en la correspondencia entre los abogados de las partes. UN جادل المدعي الأول بأن المدعى عليه قد فسخ شرط التحكيم باتفاق في مكاتبات بين محاميي الطرفين.
    Los jueces suelen ser elegidos entre los abogados de considerable antigüedad en la carrera. UN ويعين القضاة من بين المحامين الأقدمين نسبيا.
    Sin embargo, el mayor adelanto se ha registrado entre los abogados. UN ومع ذلك حدث أكبر إنجاز للمرأة بين المحامين.
    :: Fomentar las relaciones y la interacción entre los abogados y las asociaciones y organizaciones de abogados de la región. UN :: تعزيز العلاقات والتحاور بين المحامين ورابطات ومنظمات المحامين داخل المنطقة.
    La Asociación realiza sus propósitos y objetivos haciendo de interfaz regional entre los abogados y las asociaciones que los representan. UN وتحقق الرابطة أهدافها وأغراضها عن طريق تنظيم تفاعل إقليمي بين المحامين وبين الرابطات التي تمثلهم.
    El Órgano está integrado por cinco miembros designados por el Parlamento para un período de seis años, de entre los abogados con experiencia destacada en el ámbito de los derechos humanos fundamentales. UN ويعين البرلمان الأعضاء الخمسة للهيئة لفترة ست سنوات، من بين المحامين الذين لديهم تجربة بارزة في مجال الحقوق الأساسية.
    El autor subraya que entre los abogados prevalece el consenso de que la decisión del Tribunal Constitucional al respecto será positiva. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن ثمة توافقاً بين المحامين بأن قرار المحكمة الدستورية بهذه القضية سيشكل خطوة إيجابية.
    El principal objetivo de la organización es fomentar las relaciones profesionales y comerciales entre los abogados en Asia y el Pacífico. UN يتمثل الهدف الرئيسي للرابطة في تعزيز العلاقات المهنية والعملية بين المحامين في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    En virtud del acuerdo entre los abogados, el interrogatorio va a ser realizado mediante un circuito cerrado de video. Open Subtitles بموجب اتفاق بين المحامين استجواب سيجري عبر دائرة الفيديو المغلقة
    También preocupa a la Relatora Especial que las disposiciones vigentes en materia de comunicación entre los abogados y sus clientes no se apliquen en forma sistemática y que a algunos reclusos se les impida durante mucho tiempo comunicarse con sus abogados. UN كما يساور المقررة الخاصة قلق من أن القوانين الحالية الناظمة للاتصال بين المحامين وموَكﱢليهم يتم إنفاذها بشكل متضارب، وأن بعض المحتجزين يُمنعون من الاتصال بمحاميهم لفترات طويلة من الزمن.
    Investigación de los posibles acuerdos de reparto de los honorarios entre los abogados defensores y los detenidos indigentes en los tribunales UN تحقيق بشأن احتمال ترتيبات اقتسام الأتعاب بين محامي الدفاع والمحتجزين المعوزين في المحكمتين
    Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la investigación de los posibles acuerdos de reparto de los honorarios entre los abogados defensores y los detenidos indigentes en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia UN تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية عن التحقيق في احتمال وجود ترتيبات لتقاسم الأتعاب بين محامي الدفاع ومحتجزين معوزين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة
    Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la investigación de los posibles acuerdos de reparto de los honorarios entre los abogados defensores y los detenidos indigentes en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia UN تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن التحقيق في احتمال وجود ترتيبات لتقاسم الأتعاب بين محامي الدفاع ومحتجزين معوزين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة
    Investigación suplementaria de los posibles acuerdos de reparto de los honorarios entre los abogados defensores y los detenidos indigentes en el Tribunal Internacional para Rwanda y el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia UN متابعة التحقيق في احتمال وجود ترتيبات لتقاسم الأتعاب بين محامي الدفاع ومحتجزين معوزين في المحكمة الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة
    Toda modificación del memorando de entendimiento, salvo algunas de poca importancia, debe ser autorizada por la Oficina de Asuntos Jurídicos y esos cambios suelen requerir un nuevo intercambio de correspondencia entre los abogados de las Naciones Unidas y los del país que aporta contingentes. UN وتتطلب كل التعديلات، باستثناء تعديلات ثانوية معينة، لمذكرة التفاهم الحصول على ترخيص من مكتب الشؤون القانونية، وكثيرا ما تقتضي هذه التعديلات مزيدا من المبادلات والمراسلات بين محاميي الأمم المتحدة والمحامين التابعين للبلد المساهم بقوات.
    El Estado Parte debería facilitar información sobre la distinción entre los " abogados titulados " y los miembros del Colegio de Abogados. UN ويتعين على الدولة الطرف تقديم معلومات عن الفرق بين " المحامي المرخص له " والمحامي العضو في نقابة المحامين.
    Entre los magistrados, la proporción de mujeres es de 12,4% y, entre los abogados, de 14,4%. UN وتمثل النساء نسبة ٤,٢١ في المائة من القضاة ونسبة ٤,٤١ في المائة من المحامين.
    Ello se debe a actitudes y prácticas culturales muy arraigadas, a la ausencia de mujeres entre los abogados y los jueces, y a la imposibilidad para muchas mujeres de acceder físicamente al sistema judicial sin ir acompañadas de un hombre. UN ويعزى هذا العجز إلى المواقف والممارسات الثقافية الراسخة، وغياب المرأة في صفوف المحامين والقضاة، وتعدد الحالات التي يتعذر فيها على المرأة اللجوء إلى نظام القضاء إذا لم يصطحبها رجل.
    En el párrafo 68, la Junta recomendó que el Tribunal prohibiera formalmente el reparto de honorarios entre los abogados defensores y sus clientes y los obsequios de los abogados a sus clientes o a cualquier otra persona directa o indirectamente relacionada con los acusados, así como la contratación de familiares por la defensa. UN 700 - في الفقرة 86، أوصى المجلس بأن تنفذ المحكمة الحظر الرسمي لتقاسم الأتعاب وقيام المحامين بتقديم هدايا لموكليهم أو لأي شخص ذي صلة مباشرة أو غير مباشرة بالمتهمين، فضلا عن قيام محامي الدفاع بتوظيف أقاربهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد