ويكيبيديا

    "entre los actores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين الجهات الفاعلة
        
    • بين الأطراف الفاعلة
        
    • بين العناصر الفاعلة
        
    • بين الفاعلين
        
    • بين جهات
        
    • بين الفعاليات
        
    • بين فعاليات
        
    • وتشمل اﻷطراف
        
    • بين الفاعليات
        
    En ese contexto, es importante que exista una mejor coordinación entre los actores del desarrollo. UN ومن المهم في هذا الصدد النهوض بالتنسيق بين الجهات الفاعلة الإنمائية.
    Se requieren mayores esfuerzos para ampliar la coordinación y la coherencia entre los actores humanitarios. UN وتوجد حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز التنسيق والتماسك بين الجهات الفاعلة في ميدان المساعدة الإنسانية.
    vi) Mayor apoyo internacional para la reforma del sector de la seguridad y mejor coordinación entre los actores nacionales e internacionales UN `6 ' زيادة الدعم الدولي لإصلاح قطاع الأمن وتحسين التنسيق فيما بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية
    ii) Aumento de la coordinación entre los actores internacionales que participan en el proceso electoral, demostrado por el aumento del número de actividades conjuntas UN `2 ' زيادة التنسيق فيما بين الأطراف الفاعلة الدولية المشتركة في العملية الانتخابية، كما يتبين من زيادة عدد الأنشطة المشتركة
    También está concebido para mejorar la coordinación y colaboración entre los actores y las instituciones. UN وهو يرمي أيضا إلى تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين العناصر الفاعلة والمؤسسات.
    Este código sería voluntario y estaría abierto a todos los Estados, en tanto medio de validar las mejores prácticas entre los actores espaciales. UN فهي ستكون على أساس طوعي ومفتوح لجميع الدول باعتبارها وسيلة لتبني الممارسات الفضلى بين الفاعلين في الفضاء.
    servir de lugar de reunión y centro de información para facilitar la colaboración entre los actores pertinentes UN :: العمل كمركز للالتقاء ومركز للمعلومات من أجل تسهيل التعاون بين الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    A esos efectos, tiene a su cargo la conciliación y mediación voluntaria de los conflictos colectivos, promoviendo relaciones laborales firmes entre los actores sociales. UN ولهذه الأغراض تتولى الشعبة التوفيق والوساطة الطوعية في النزاعات الجماعية، لتعزيز قيام علاقات عمل وطيدة بين الجهات الفاعلة في المجتمع.
    En el plano interno, se seguirá necesitando apoyo para mantener el diálogo entre los actores políticos. UN وعلى الصعيد الداخلي، سيظل من الضروري مواصلة تقديم الدعم لمتابعة الحوار بين الجهات الفاعلة السياسية.
    Es un marco nacional de concertación entre los actores públicos y los actores privados de promoción y protección de los derechos humanos. UN وهي إطارٌ وطني للتشاور بين الجهات الفاعلة العامة والخاصة المكلَّفة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Esto indica la necesidad de mejorar la coordinación entre los actores participantes y de una formación y una sensibilización del mundo de la medicina. UN ويشير ذلك إلى ضرورة تحسين التنسيق بين الجهات الفاعلة المعنية، فضلاً عن التدريب والتوعية في الأوساط الطبية.
    En el plano interno, seguirá siendo necesario mantener el diálogo entre los actores políticos. UN وعلى الصعيد الداخلي، سيظل من الضروري الحفاظ على الحوار فيما بين الجهات الفاعلة السياسية.
    La división de funciones y responsabilidades entre los actores internos y externos debe ser clara, y la comunidad internacional debe estar dispuesta a prestar asistencia. UN ويجب أن يكون تقسيم اﻷدوار والمسؤوليات بين الجهات الفاعلة الداخلية والخارجية واضحا. وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا لتقديم المساعدة.
    Se pueden obtener los mejores resultados mediante asociaciones efectivas entre los gobiernos y la sociedad civil y a través de redes entre los actores pertinentes de la sociedad civil. UN ويمكن تحقيق أفضل النتائج من خلال إقامة شراكات فعالة بين الحكومات والمجتمع المدني، ومن خلال إقامة ربط شبكي فيما بين الجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني.
    En la reunión de 1999 se trató de los principios operativos en las crisis humanitarias en gran escala y de la relación entre los actores humanitarios, políticos y militares. UN وتناول اجتماع عام 1999 مسائل تتعلق بمبادئ تشغيلية في الأزمات الإنسانية الواسعة النطاق وبالعلاقة بين الجهات الفاعلة الإنسانية والسياسية والعسكرية.
    También es necesario fortalecer la coordinación regional entre los actores encargados de la protección de la infancia. UN وثمة حاجة أيضا إلى تقوية التنسيق الإقليمي بين الأطراف الفاعلة المعنية بحماية الطفل.
    En segundo lugar, los expertos reiteraron la necesidad de que exista coordinación y coherencia entre los actores y las organizaciones a nivel nacional, regional e internacional. UN وثانياً، وجّه الخبراء الانتباه مراراً وتكراراً إلى الحاجة إلى التنسيق والانسجام فيما بين الأطراف الفاعلة والمنظمات على المستوى الوطني والإقليمي والدولي.
    Además, la globalización también ha hecho que la interacción entre los actores internacionales sea cada vez más interdependiente, y ha dado lugar a un enfoque más humano, en particular el de la defensa y el respeto de los derechos de los pueblos bajo el prisma de los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، فقد جعلت العولمة أيضاً التفاعل بين الأطراف الفاعلة الدولية مترابطاً أكثر فأكثر، وولَّدت نهجاً أكثر إنسانية، بما في ذلك دعم حقوق البشر على ضوء حقوق الإنسان.
    En estos últimos años se han hecho alentadores progresos en la creación de condiciones propicias para mejorar la colaboración entre los actores que aplican la CLD a todos los niveles. UN وقد شهدت هذه السنوات الماضية تقدماً مشجعاً في خلق ظروف مواتية لتعاون أقوى بين العناصر الفاعلة المشارِكة في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر على جميع الأصعدة.
    Los delegados también indicaron que era necesario estrechar la cooperación entre los actores internacionales que se ocupaban de mejorar la calidad de la información empresarial. UN كما أشار المندوبون إلى الحاجة إلى مزيد التعاون فيما بين الفاعلين الدوليين الدين يتعاملون مع تحسين جودة إبلاغ الشركات.
    La aplicación conjunta proporciona un programa, con claras reglas de participación, que sirve para incentivar y canalizar las medidas de mitigación, en particular entre los actores del sector privado. UN ويتيح التنفيذ المشترك برنامجاً يتضمن قواعد واضحة للمشاركة تشكل حافزاً وقناة لإجراءات التخفيف، لا سيما بين جهات القطاع الخاص.
    Recientemente, el SERNAM llevó a cabo una intensiva campaña entre los actores políticos de Chile para explicar el programa de reforma que se tiene previsto y la necesidad de emprender acción afirmativa. UN وقالت إن المكتب الوطني لشؤون المرأة قام بحملة مكثفة بين الفعاليات السياسية في شيلي لشرح برنامج الإصلاح المتوخى والعمل الإيجابي لصالح المرأة.
    La obtención de enseñanzas también debería formar parte de un nuevo diseño de los proyectos y facilitar el intercambio de información entre los actores del desarrollo y los donantes; UN وينبغي أن يكون التعلم أيضا جزءا من تصميم مشروع جديد وأن ييسﱢر تقاسم المعلومات فيما بين فعاليات التنمية والجهات المانحة؛
    62. entre los actores que se consultarían con respecto a los transportes figuran los siguientes: las autoridades gubernamentales; las autoridades portuarias y las autoridades de los aeropuertos; los comités de facilitación del comercio; las asociaciones de transportes; los operadores de transportes y los servicios intermedios; los comerciantes; las cámaras de comercio y los operadores internacionales que trabajan en el país. UN وتشمل اﻷطراف التي يمكن استشارتها فيما يتعلق بقطاع النقل: الحكومات، وسلطات الموانئ والمطارات، واللجان المعنية بتسهيل التجارة، ورابطات النقل، ووكلاء النقل والخدمات الوسيطة، والتجار، والغرف التجارية، ومتعهدي النقل الدوليين الذين يقومون بزيارة البلد.
    Según la información recibida resulta difícil incrementar la comunicación y la cooperación entre los actores a esos niveles. UN وأُفيد أن من الصعب تنمية الاتصال والتعاون بين الفاعليات على هذين الصعيدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد