En ese contexto, es importante que exista una mejor coordinación entre los actores del desarrollo. | UN | ومن المهم في هذا الصدد النهوض بالتنسيق بين الجهات الفاعلة الإنمائية. |
Se requieren mayores esfuerzos para ampliar la coordinación y la coherencia entre los actores humanitarios. | UN | وتوجد حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز التنسيق والتماسك بين الجهات الفاعلة في ميدان المساعدة الإنسانية. |
vi) Mayor apoyo internacional para la reforma del sector de la seguridad y mejor coordinación entre los actores nacionales e internacionales | UN | `6 ' زيادة الدعم الدولي لإصلاح قطاع الأمن وتحسين التنسيق فيما بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية |
ii) Aumento de la coordinación entre los actores internacionales que participan en el proceso electoral, demostrado por el aumento del número de actividades conjuntas | UN | `2 ' زيادة التنسيق فيما بين الأطراف الفاعلة الدولية المشتركة في العملية الانتخابية، كما يتبين من زيادة عدد الأنشطة المشتركة |
También está concebido para mejorar la coordinación y colaboración entre los actores y las instituciones. | UN | وهو يرمي أيضا إلى تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين العناصر الفاعلة والمؤسسات. |
Este código sería voluntario y estaría abierto a todos los Estados, en tanto medio de validar las mejores prácticas entre los actores espaciales. | UN | فهي ستكون على أساس طوعي ومفتوح لجميع الدول باعتبارها وسيلة لتبني الممارسات الفضلى بين الفاعلين في الفضاء. |
servir de lugar de reunión y centro de información para facilitar la colaboración entre los actores pertinentes | UN | :: العمل كمركز للالتقاء ومركز للمعلومات من أجل تسهيل التعاون بين الجهات الفاعلة ذات الصلة. |
A esos efectos, tiene a su cargo la conciliación y mediación voluntaria de los conflictos colectivos, promoviendo relaciones laborales firmes entre los actores sociales. | UN | ولهذه الأغراض تتولى الشعبة التوفيق والوساطة الطوعية في النزاعات الجماعية، لتعزيز قيام علاقات عمل وطيدة بين الجهات الفاعلة في المجتمع. |
En el plano interno, se seguirá necesitando apoyo para mantener el diálogo entre los actores políticos. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، سيظل من الضروري مواصلة تقديم الدعم لمتابعة الحوار بين الجهات الفاعلة السياسية. |
Es un marco nacional de concertación entre los actores públicos y los actores privados de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وهي إطارٌ وطني للتشاور بين الجهات الفاعلة العامة والخاصة المكلَّفة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Esto indica la necesidad de mejorar la coordinación entre los actores participantes y de una formación y una sensibilización del mundo de la medicina. | UN | ويشير ذلك إلى ضرورة تحسين التنسيق بين الجهات الفاعلة المعنية، فضلاً عن التدريب والتوعية في الأوساط الطبية. |
En el plano interno, seguirá siendo necesario mantener el diálogo entre los actores políticos. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، سيظل من الضروري الحفاظ على الحوار فيما بين الجهات الفاعلة السياسية. |
La división de funciones y responsabilidades entre los actores internos y externos debe ser clara, y la comunidad internacional debe estar dispuesta a prestar asistencia. | UN | ويجب أن يكون تقسيم اﻷدوار والمسؤوليات بين الجهات الفاعلة الداخلية والخارجية واضحا. وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا لتقديم المساعدة. |
Se pueden obtener los mejores resultados mediante asociaciones efectivas entre los gobiernos y la sociedad civil y a través de redes entre los actores pertinentes de la sociedad civil. | UN | ويمكن تحقيق أفضل النتائج من خلال إقامة شراكات فعالة بين الحكومات والمجتمع المدني، ومن خلال إقامة ربط شبكي فيما بين الجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني. |
En la reunión de 1999 se trató de los principios operativos en las crisis humanitarias en gran escala y de la relación entre los actores humanitarios, políticos y militares. | UN | وتناول اجتماع عام 1999 مسائل تتعلق بمبادئ تشغيلية في الأزمات الإنسانية الواسعة النطاق وبالعلاقة بين الجهات الفاعلة الإنسانية والسياسية والعسكرية. |
También es necesario fortalecer la coordinación regional entre los actores encargados de la protección de la infancia. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى تقوية التنسيق الإقليمي بين الأطراف الفاعلة المعنية بحماية الطفل. |
En segundo lugar, los expertos reiteraron la necesidad de que exista coordinación y coherencia entre los actores y las organizaciones a nivel nacional, regional e internacional. | UN | وثانياً، وجّه الخبراء الانتباه مراراً وتكراراً إلى الحاجة إلى التنسيق والانسجام فيما بين الأطراف الفاعلة والمنظمات على المستوى الوطني والإقليمي والدولي. |
Además, la globalización también ha hecho que la interacción entre los actores internacionales sea cada vez más interdependiente, y ha dado lugar a un enfoque más humano, en particular el de la defensa y el respeto de los derechos de los pueblos bajo el prisma de los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد جعلت العولمة أيضاً التفاعل بين الأطراف الفاعلة الدولية مترابطاً أكثر فأكثر، وولَّدت نهجاً أكثر إنسانية، بما في ذلك دعم حقوق البشر على ضوء حقوق الإنسان. |
En estos últimos años se han hecho alentadores progresos en la creación de condiciones propicias para mejorar la colaboración entre los actores que aplican la CLD a todos los niveles. | UN | وقد شهدت هذه السنوات الماضية تقدماً مشجعاً في خلق ظروف مواتية لتعاون أقوى بين العناصر الفاعلة المشارِكة في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر على جميع الأصعدة. |
Los delegados también indicaron que era necesario estrechar la cooperación entre los actores internacionales que se ocupaban de mejorar la calidad de la información empresarial. | UN | كما أشار المندوبون إلى الحاجة إلى مزيد التعاون فيما بين الفاعلين الدوليين الدين يتعاملون مع تحسين جودة إبلاغ الشركات. |
La aplicación conjunta proporciona un programa, con claras reglas de participación, que sirve para incentivar y canalizar las medidas de mitigación, en particular entre los actores del sector privado. | UN | ويتيح التنفيذ المشترك برنامجاً يتضمن قواعد واضحة للمشاركة تشكل حافزاً وقناة لإجراءات التخفيف، لا سيما بين جهات القطاع الخاص. |
Recientemente, el SERNAM llevó a cabo una intensiva campaña entre los actores políticos de Chile para explicar el programa de reforma que se tiene previsto y la necesidad de emprender acción afirmativa. | UN | وقالت إن المكتب الوطني لشؤون المرأة قام بحملة مكثفة بين الفعاليات السياسية في شيلي لشرح برنامج الإصلاح المتوخى والعمل الإيجابي لصالح المرأة. |
La obtención de enseñanzas también debería formar parte de un nuevo diseño de los proyectos y facilitar el intercambio de información entre los actores del desarrollo y los donantes; | UN | وينبغي أن يكون التعلم أيضا جزءا من تصميم مشروع جديد وأن ييسﱢر تقاسم المعلومات فيما بين فعاليات التنمية والجهات المانحة؛ |
62. entre los actores que se consultarían con respecto a los transportes figuran los siguientes: las autoridades gubernamentales; las autoridades portuarias y las autoridades de los aeropuertos; los comités de facilitación del comercio; las asociaciones de transportes; los operadores de transportes y los servicios intermedios; los comerciantes; las cámaras de comercio y los operadores internacionales que trabajan en el país. | UN | وتشمل اﻷطراف التي يمكن استشارتها فيما يتعلق بقطاع النقل: الحكومات، وسلطات الموانئ والمطارات، واللجان المعنية بتسهيل التجارة، ورابطات النقل، ووكلاء النقل والخدمات الوسيطة، والتجار، والغرف التجارية، ومتعهدي النقل الدوليين الذين يقومون بزيارة البلد. |
Según la información recibida resulta difícil incrementar la comunicación y la cooperación entre los actores a esos niveles. | UN | وأُفيد أن من الصعب تنمية الاتصال والتعاون بين الفاعليات على هذين الصعيدين. |