ويكيبيديا

    "entre los acuerdos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين اتفاقات
        
    • بين ترتيبات
        
    Se encomiaron los acuerdos de colaboración mutua entre los acuerdos de mares regionales. UN وأثنى أيضاً على ترتيبات التوأمة بين اتفاقات البحار الإقليمية.
    Correspondencia temática entre los acuerdos de paz y los Objetivos del Milenio UN التطابق المواضيعي بين اتفاقات السلام والأهداف الإنمائية للألفية
    Además, se sugirió que había otras cuestiones de actualidad que suscitaban interés, como la relación entre los acuerdos de inversión y los derechos humanos. UN وأشير على سبيل الاقتراح إلى أن هناك مجالات أخرى تحظى باهتمام معاصر مثل العلاقة بين اتفاقات الاستثمار وحقوق الإنسان.
    En consecuencia, no se debe considerar la relación entre los acuerdos de inversión y los derechos humanos. UN وعليه رأت أن مسألة العلاقة بين اتفاقات الاستثمار وحقوق الإنسان ينبغي ألا تكون محلاً للنظر.
    iii) El problema interregional de las relaciones entre los acuerdos de compensación y de pagos y de las líneas de crédito recíproco UN `٣` المشكلة اﻷقاليمية الخاصة بالروابط بين ترتيبات المدفوعات والمقاصة والتسهيلات الائتمانية المتبادلة
    En efecto, en su momento fue precisamente la Parte estadounidense la que por primera vez planteó la cuestión de la interrelación entre los acuerdos de reducción y limitación de las armas estratégicas ofensivas y el Tratado ABM. UN وبالمناسبة، فإن الولايات المتحدة هي أول من أثار مسألة الرباط القائم بين اتفاقات خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، ومعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Coincide con el representante de China en que se debe mantener el párrafo 12, porque explica un problema muy importante, que es el de la relación entre los acuerdos de conciliación y el procedimiento judicial, que podrían darse simultáneamente. UN وأضاف انه يتفق مع ممثل الصين على أنه ينبغي الإبقاء على الفقرة 12، لأنها تقدم مثالا لمشكلة هامة للغاية وهي الصلات بين اتفاقات التوفيق والاجراءات القضائية، حيث يمكن أن يجري الاثنان بالتزامن.
    Recientemente ha aumentado la importancia de estudiar la relación existente entre los acuerdos de bienes y de servicios, al igual que la necesidad de mantener la previsibilidad y asegurar la certeza de la aplicación de las normas comerciales multilaterales. UN وقد برزت مؤخراً أهمية النظر في العلاقة بين اتفاقات السلع والخدمات، وكذلك ضرورة الحفاظ على إمكانية التنبؤ وضمان التيقن في تطبيق قواعد التجارة المتعددة الأطراف.
    Una serie de observaciones formuladas en la sesión en curso y en otras anteriores apuntan a una posible confusión entre las delegaciones con respecto al vínculo entre los acuerdos de salvaguardias amplias y los protocolos adicionales de dichos acuerdos. UN وأشار إلى أن عدداً من التعليقات التي قُدِّمَت في هذه الجلسة والجلسات السابقة تشير إلى إمكانية وجود تشوُّش لدى الوفود بشأن الصلة بين اتفاقات الضمانات الشاملة وبروتوكولاتها الإضافية.
    Una serie de observaciones formuladas en la sesión en curso y en otras anteriores apuntan a una posible confusión entre las delegaciones con respecto al vínculo entre los acuerdos de salvaguardias amplias y los protocolos adicionales de dichos acuerdos. UN وأشار إلى أن عدداً من التعليقات التي قُدِّمَت في هذه الجلسة والجلسات السابقة تشير إلى إمكانية وجود تشوُّش لدى الوفود بشأن الصلة بين اتفاقات الضمانات الشاملة وبروتوكولاتها الإضافية.
    Por tanto, la asistencia de la UNCTAD tiene por objeto fomentar sinergias positivas y cubre la interfaz y la relación entre los acuerdos de comercio multilaterales, regionales y bilaterales. UN وهكذا فإن المساعدة التي يقدمها الأونكتاد مصمَّمة لتشجيع أوجه التآزر الإيجابية وهي تشمل الربط البيني والعلاقة بين اتفاقات التجارة المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية.
    El Sr. Schrijver concordaba con la Comisión Europea sobre los aspectos positivos del Acuerdo de Cotonú y sobre la relación entre los acuerdos de asociación económica y el Acuerdo de Cotonú en el sentido de que este último suponía un entendimiento global sobre la integración de los derechos humanos. UN وقال السيد شريفير إنه يتفق مع ممثل المفوضية الأوروبية على الجوانب الإيجابية لاتفاق كوتونو وكذلك للعلاقة بين اتفاقات الشراكة الاقتصادية واتفاق كوتونو لكونه اتفاقاً شاملاً في مجال إدماج حقوق الإنسان.
    La Comisión Económica para América Latina y el Caribe abordó diversas cuestiones analíticas y de política este último año, como la compatibilidad entre los acuerdos de comercio preferencial y un sistema de comercio internacional más abierto. UN وخلال السنة الماضية، واصلت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بحث مجموعة مختلفة من المسائل التحليلية والمسائل المتعلقة بالسياسات، ومنها مدى التوافق بين اتفاقات التجارة التفضيلية ونظام أكثر انفتاحا للتجارة الدولية.
    35. Hay variaciones considerables entre los acuerdos de intercambio en cuanto a la gama de cuestiones técnicas y jurídicas que abarcan y al modo en que las resuelven. UN ٥٣- وتوجد تباينات كبيرة فيما بين اتفاقات التبادل اﻹلكتروني بشأن مدى ونطاق تغطيتها للقضايا التقنية والقانونية وكذلك بشأن الطريقة التي يجري بها تناول هذه القضايا.
    71. Las disparidades entre los acuerdos de sede hacen que los países anfitriones no apliquen del mismo modo las prerrogativas e inmunidades de las organizaciones. UN 71 - إن وجود أوجه اختلاف بين اتفاقات البلد المضيف يؤدي إلى وجود أوجه تفاوت في تطبيق البلد المضيف لامتيازات المنظمات وحصاناتها.
    14. Varios participantes destacaron la necesidad de coherencia normativa entre los acuerdos de inversión y los objetivos de desarrollo, y señalaron que la UNCTAD debía asumir una función de supervisión al respecto. UN 14- وشدَّد بعض المشاركين على ضرورة وجود اتساق في السياسات بين اتفاقات الاستثمار والأهداف الإنمائية، وعلى وجوب أن يضطلع الأونكتاد بدور الرصد في هذا السياق.
    13. El vínculo entre los acuerdos de libre comercio y los objetivos de desarrollo, a saber, cómo lograr que los ALC funcionen eficazmente como herramientas de desarrollo, requiere un análisis detenido. UN 13- ويتطلَّب الأمر مزيداً من التحليل للصلات بين اتفاقات التجارة الحرة والأهداف الإنمائية، أي تحديد كيفية جعل اتفاقات التجارة الحرة تعمل بفعالية كأدوات للتنمية.
    En apoyo del empeño del OIEA de fortalecer las salvaguardias y en reconocimiento de la " relación simbiótica " entre los acuerdos de salvaguardias concertados en el marco del Tratado y el modelo de Protocolo Adicional a esos acuerdos, el Canadá concertó un Protocolo Adicional a su acuerdo sobre salvaguardias. UN ودعما للجهود التي تبذلها الوكالة الدولية في تعزيز الضمانات، وإذ تسلم بـ " العلاقة التكافلية " القائمة بين اتفاقات ضمانات معاهدة عدم الانتشار والبروتوكول الإضافي النموذجي لتلك الاتفاقات، أبرمت كندا بروتوكولا إضافيا لاتفاق الضمانات الخاص بها.
    En apoyo del empeño del OIEA de fortalecer las salvaguardias y en GE.03-61183 (S) 060503 060503 reconocimiento de la " relación simbiótica " entre los acuerdos de salvaguardias concertados en el marco del Tratado y el modelo de Protocolo Adicional a esos acuerdos, el Canadá concertó un Protocolo Adicional a su Acuerdo sobre salvaguardias. UN ودعماً لجهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامية إلى تعزيز الضمانات وتسليماً ب " العلاقة التكافلية " التي تربط بين اتفاقات ضمانات معاهدة عدم الانتشار والبروتوكول الإضافي النموذجي لتلك الاتفاقات، أبرمت كندا بروتوكولاً إضافياً ملحقاً باتفاقها الخاص بالضمانات.
    99. Se indicó que había un paralelismo entre los acuerdos de elección de jurisdicción exclusiva, por una parte, y los acuerdos de arbitraje, por otra, y que, por consiguiente, deberían tratarse los dos tipos de acuerdos de forma similar en el proyecto de convenio en lo que se refiere a la autonomía contractual. UN 99- ذُكر أن ثمة توازيا بين اتفاقات الاختيار الحصري للمحكمة، من ناحية، واتفاقات التحكيم، من الناحية الآخر، ولذلك ينبغي أن يعامل كلا الموضوعين معاملة متشابهة في مشروع الاتفاقية فيما يتعلق بحرية التعاقد.
    16. Estos últimos años algunos funcionarios de países en desarrollo han manifestado interés por establecer relaciones entre los acuerdos de compensación y de pagos de una región a otra. UN ٦١- في السنوات اﻷخيرة، أبدى المسؤولون في البلدان النامية اهتماما بالربط بين ترتيبات المقاصة والمدفوعات عبر المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد