Exhortamos a que se establezca una mayor cooperación entre los agentes humanitarios a fin de lograr una mayor eficacia. | UN | وندعو لمزيد من التعاون بين الجهات الفاعلة الإنسانية من أجل زيادة الفعالية في هذا المجال. |
La coordinación entre los agentes humanitarios es esencial. | UN | إن التنسيق بين الجهات الفاعلة الإنسانية أمر ضروري. |
Para abordar estos temas hace falta una atención más concertada y una mayor cooperación entre los agentes humanitarios y de desarrollo. | UN | وتتطلب معالجة هذه القضايا مزيداً من الاهتمام المشترك، وكذلك التعاون بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية. |
El mejoramiento de la asociación entre los agentes humanitarios y de desarrollo facilitará la transición de las actividades de respuesta inmediata a los programas de recuperación. | UN | فتحسين الشراكات بين الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي سوف يحسن الانتقال من الاستجابة المباشرة إلى برامج الإنعاش. |
La coordinación entre los agentes humanitarios y los agentes para el desarrollo es otro elemento fundamental para garantizar un enfoque coherente. | UN | ومن الأساسي أيضاً التنسيق بين الجهات الفاعلة في المجال الإنساني وفي ميدان التنمية كي يتسم النهج بالاتساق. |
En el plano mundial, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), junto con el Grupo de Promotores Políticos sobre la Resiliencia frente a los Desastres, están estudiando la manera de crear nuevos incentivos para el cambio institucional y de terminar con la compartimentación entre los agentes humanitarios y de desarrollo a fin de armonizar su labor. | UN | 27 - وعلى الصعيد العالمي، يقوم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إلى جانب المؤازرين السياسيين للتحصين ضد الكوارث باستكشاف كيفية تقديم حوافز جديدة على التغيير المؤسسي، وكيفية تضييق الفجوة بين القائمين بالعمل الإنساني والعمل الإنمائي والتنسيق بين جهودهم. |
A este respecto, es muy importante una mayor coherencia y coordinación entre los agentes humanitarios y de desarrollo. | UN | ويكتسي تعزيز الاتساق والتنسيق بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية أهمية كبيرة في هذ الصدد. |
La elaboración de un marco de asociación más inclusivo entre los agentes humanitarios y los agentes del desarrollo contribuirá a aumentar la eficacia de la ayuda y crear sinergias. | UN | فإن بناء إطار أكثر شمولاً للشراكة بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية سيزيد فعالية المعونة ويحقق التآزر. |
Se necesitó una estrecha coordinación entre los agentes humanitarios y la UNAMID en estas difíciles circunstancias y esta contribuyó a mitigar el sufrimiento del pueblo de Darfur. | UN | وقد كان التنسيق الوثيق بين الجهات الفاعلة الإنسانية والعملية المختلطة ضرورياً في هذه الظروف الصعبة مما ساعد على التخفيف من معاناة أهل دارفور. |
26.28 Está previsto que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos siempre que haya consenso entre los agentes humanitarios, de desarrollo y políticos al tiempo que éstos se adhieren a sus mandatos respectivos. | UN | 26-28 ينتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض التوصل إلى توافق في الآراء بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية والسياسية مع تقيد كل منها بالولاية المنوطة بها. |
26.26 Está previsto que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos siempre que haya consenso entre los agentes humanitarios, de desarrollo y políticos al tiempo que éstos se adhieren a sus mandatos respectivos. | UN | 26-26 يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض التوصل إلى توافق في الآراء بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية والسياسية مع تقيد كل منها بالولاية الموكلة إليها. |
26.27 Está previsto que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos siempre que haya consenso entre los agentes humanitarios, de desarrollo y políticos al tiempo que éstos se adhieren a sus mandatos respectivos. | UN | 26-27 يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض التوصل إلى توافق في الآراء بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية والسياسية مع تقيد كل منها بالولاية الموكلة إليها. |
Gracias a la coordinación entre los agentes humanitarios y las autoridades, se determinaron las necesidades, se distribuyeron fondos de emergencia y se presentó una solicitud de carácter prioritario al Fondo central para la acción en casos de emergencia. | UN | وساعد التنسيق بين الجهات الفاعلة الإنسانية والسلطات في تحديد الاحتياجات، وصرف الأموال الخاصة بالطوارئ، وإيلاء الأولوية لطلب موجه إلى الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ. |
La elaboración de directrices específicas para cada país responde a la necesidad de un diálogo estructurado y sostenido entre los agentes humanitarios y los militares y permite comprender mejor la interacción adecuada entre esos agentes en las operaciones de respuesta a los desastres. | UN | وتستجيب صياغة المبادئ التوجيهية الخاصة بكل بلد للحاجة إلى إقامة هيكل وحوار مستدام يجمعان بين الجهات الفاعلة الإنسانية والعسكرية، كما تيسر فهم التفاعل المناسب هذه الجهات ضمن عمليات الاستجابة للكوارث. |
Su delegación respalda decididamente todas las iniciativas para mejorar la colaboración entre los agentes humanitarios y del desarrollo, y acogería con agrado información acerca de ejemplos satisfactorios de tal cooperación para alcanzar soluciones destinadas a los desplazados internos. | UN | وأضافت إن وفدها يؤيد بقوة جميع الجهود الرامية إلى زيادة التعاون بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية، وطلبت الحصول على أمثلة عن التعاون الناجح في مجال تحقيق الحلول الدائمة للمشردين داخلياً. |
También se hicieron llamamientos a favor de una mayor cooperación entre los agentes humanitarios y de desarrollo desde las primeras etapas de las situaciones de emergencia, y de la inclusión de las necesidades de los desplazados internos en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | كما صدرت دعوات لتحسين التعاون بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية منذ المراحل الأولى لحالات الطوارئ، وإدراج احتياجات المشردين داخلياً في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
Esas iniciativas arrojaron resultados durante el último año por lo que respecta al reconocimiento de los desafíos, la voluntad de descubrir situaciones de fraude y desviación y una mayor coordinación entre los agentes humanitarios. | UN | وآتت تلك الجهود ثمارها خلال العام الماضي من حيث الاعتراف بالتحديات القائمة والرغبة في تحديد حالات الاحتيال وصرف المساعدة عن وجهتها وزيادة التنسيق فيما بين الجهات الفاعلة الإنسانية. |
Cuando una crisis requiere una respuesta más coherente del sistema de las Naciones Unidas que incluya la coordinación entre los agentes humanitarios y militares, la Oficina garantiza la prestación de la asistencia humanitaria de conformidad con los principios de neutralidad, humanidad e imparcialidad, así como independencia. | UN | وإذا كانت هناك أزمة تستلزم استجابة أكثر تماسكا من منظومة الأمم المتحدة تشمل التنسيق بين الجهات الفاعلة الإنسانية والعسكرية، يسهر المكتب على تقديم المساعدة الإنسانية وفقا لمبادئ الحياد والإنسانية والنزاهة بالإضافة إلى الاستقلال. |
Las alianzas entre los agentes humanitarios y de desarrollo deben fortalecerse aún más, habida cuenta de la brecha existente entre la fase de recuperación temprana y la fase de desarrollo. | UN | وتحتاج الشراكات بين الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي إلى المزيد من التعزيز في ضوء الفجوة القائمة بين مرحلة الانتعاش المبكر ومرحلة التنمية. |
Diversos obstáculos estructurales y operacionales siguen impidiendo una cooperación eficaz entre los agentes humanitarios, de desarrollo y de consolidación de la paz para promover soluciones duraderas. | UN | 35 - لا تزال العقبات الهيكلية والتنفيذية تشكل عائقا يحول دون تحقيق تعاون فعال بين الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي وبناء السلام لدعم التوصل إلى حلول دائمة. |
Además, la participación del ACNUR del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo allanará el camino para coordinar e integrar mejor los recursos entre los agentes humanitarios para atender mejor a las necesidades de los refugiados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مشاركة المفوضية في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية سوف تمهد الطريق لتنسيق وإدماج الموارد بشكل أفضل بين الجهات الفاعلة في المجال الإنساني بهدف تحسين الوفاء باحتياجات اللاجئين. |
Entre los elementos importantes que ayudaron a coordinar la respuesta con eficacia cabe mencionar los canales de comunicación abiertos y el intercambio de información entre los agentes humanitarios y militares, su ubicación conjunta y el valor añadido que aportó un oficial nacional de enlace entre civiles y militares. | UN | ومن العناصر الهامة التي ساهمت في تنسيق الاستجابة بنجاح، قنوات الاتصال المفتوحة، وتبادل المعلومات بين القائمين بالعمل الإنساني والجهات العسكرية، واشتراكهم في المواقع، والدور الإيجابي الذي قام به موظفٌ وطني كُلّف بالاتصال المدني - العسكري. |
En 2005, el proceso de llamamientos unificados se centró principalmente en tratar de aliviar el deterioro de la seguridad humana en el África occidental, de ahí la permanente y estrecha cooperación entre los agentes humanitarios, políticos y militares. | UN | وفي عام 2005، ركزت عملية النداء الموحد بصورة رئيسية على محاولة التخفيف من تردي الأمن البشري في غرب أفريقيا، وهذا ما يفسر استمرار التعاون الوثيق فيما بين الجهات الإنسانية والسياسية والعسكرية الفاعلة. |