ويكيبيديا

    "entre los asociados en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين الشركاء في
        
    • فيما بين شركاء
        
    • بين الشركاء على
        
    • فيما بين الشركاء
        
    • ومن بين شركاء
        
    • بين الشركاء المعنيين
        
    Este papel podía evaluarse con más detalle con miras a hacer participar al sector privado en las futuras interacciones entre los asociados en pro del desarrollo. UN وينبغي تقييم دوره بمزيد من التفصيل بغية اشراكه في التفاعلات المقبلة فيما بين الشركاء في التنمية.
    Recomendación 6. Intensificación del diálogo entre los asociados en la supervisión UN التوصية ٦: زيادة الحوار بين الشركاء في المراقبة
    Ello fortalecerá aún más la cooperación y la planificación conjunta entre los asociados en el socorro y el desarrollo. UN وسوف يزيد هذا من تعزيز التعاون والتخطيط المشترك بين الشركاء في الإغاثة والتنمية.
    Se observaron casos de coordinación insuficiente entre los asociados en la ejecución del programa y con otros donantes. UN ولوحظت أمثلة لضعف التنسيق فيما بين شركاء البرامج القطرية التنفيذيين ومع الجهات المانحة الأخرى.
    - ¿Se ha establecido algún mecanismo de consulta entre los asociados en los planos nacional o local? UN :: هل توجد آلية تشاورية منشأة بين الشركاء على المستويين الوطني أو المحلي؟
    entre los asociados en la financiación figuran el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la OMI, la OEA, el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), el UNICEF, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y el Gobierno de los Estados Unidos. UN ومن بين شركاء التمويل في هذا الصدد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمنظمة الدولية للهجرة، ومنظمة الدول الأمريكية، ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية، واليونيسيف، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وحكومة الولايات المتحدة.
    El establecimiento de este nuevo organismo permitirá una mayor coordinación entre los asociados en la gestión de la circulación a través de las fronteras del Canadá. UN وسيتيح إنشاء هذه الوكالة اتباع نهج أكثر تنسيقا بين الشركاء في إدارة عمليات دخول الحدود الكندية.
    Las fuerzas de defensa y seguridad y la administración territorial han organizado actividades conjuntas con objeto de fortalecer la colaboración entre los asociados en materia de seguridad. UN ونظمت قوات الدفاع والأمن ووزارة الداخلية أنشطة مشتركة بهدف تعزيز التعاون بين الشركاء في قطاع الأمن.
    Austria no sólo ha tomado parte activa en las deliberaciones de todos los grupos de trabajo, sino que también ha presentado propuestas concretas para la cooperación entre los asociados en la región. UN ولم تكتف النمسا بالقيام بدور نشيط في مداولات جميع أفرقة العمل، بل إنها أيضا، وفي نفس الوقت، قدمت مقترحات ملموسة من أجل التعاون فيما بين الشركاء في المنطقة.
    6. Intensificación del diálogo entre los asociados en la supervisión UN ٦ - زيادة الحوار بين الشركاء في المراقبة
    Sería importante establecer una cultura de diálogo franco entre los asociados en el proceso de supervisión para mantener un interés bien informado en la supervisión y dar continuidad a la rendición de cuentas de los mecanismos de supervisión. UN وتعتبر إقامة ثقافة للحوار المفتوح بين الشركاء في عملية المراقبة، أمرا هاما يكفل استمرار الاهتمام الواعي بالمراقبة ولتأكيد المساءلة المستمرة ﻵليات المراقبة.
    También se recomendó alentar a los mecanismos de supervisión del sistema de las Naciones Unidas a fomentar el establecimiento de redes, el intercambio de información, el desarrollo profesional y el aumento del diálogo entre los asociados en la supervisión. UN ٨٤ - وأشار إلى أن ثمة توصيات قد وضِعت أيضا لتشجيع آليات المراقبة في منظومة اﻷمم المتحدة على تعزيز الترابط، واقتسام المعلومات، والتطوير المهني وإجراء مزيد من الحوار فيما بين الشركاء في المراقبة.
    Intensificación del diálogo entre los asociados en la supervisión UN ٦٤ - زيادة الحوار بين الشركاء في المراقبة
    En los párrafos 14 a 17 del documento S/1999/1260 se explica la coordinación entre los asociados en la Misión. UN 27- ويرد في الفقرات من 14 إلى 17 من الوثيقة S/1999/1260 تفسير لعملية التنسيق فيما بين الشركاء في البعثة.
    La limitación del intercambio de información y de la comunicación entre los asociados en los programas no era conducente al fomento de los vínculos. Aunque el personal homólogo nacional tenía perfecto conocimiento de sus propios proyectos, no siempre estaba al tanto de las relaciones de su proyecto con otros componentes del programa. UN ولم يساعد ضعف تبادل المعلومات والاتصالات بين الشركاء في البرنامج في تعزيز الروابط، فمع أن النظراء على دراية تامة بمشاريعهم الخاصة، فإنهم غير مدركين دائماً للصلة بين مشاريعهم ومكونات البرنامج الأخرى.
    - Promover las normas de la Unión Europea sobre control de las exportaciones en ese sentido entre los asociados en la región. UN - التعريف بلوائح الاتحاد الأوروبي المتعلقة بضوابط الصادرات في هذا الصدد بين الشركاء في المنطقة.
    Prosigue el diálogo entre los asociados en las actividades de asistencia humanitaria y el Gobierno con objeto de apoyar la prestación de asistencia alimentaria y sanitaria destinada a la población afectada. UN ويدور حاليا حوار بين الشركاء في المجال الإنساني والحكومة بغية دعم المساعدات الغذائية والصحية المقدمة إلى السكان المتضررين.
    Un mayor intercambio de información entre los asociados en el terreno, los donantes y los miembros de la Comisión seguirá siendo fundamental para fomentar la confianza y conseguir el apoyo de un mayor número de Miembros de las Naciones Unidas. UN وسيظل تبادل المعلومات على نحو أكبر بين الشركاء في الميدان والمانحين وأعضاء اللجنة جزءا أساسيا في بناء الثقة المستمرة ودعم أعضاء الأمم المتحدة.
    El planteamiento general del PNUD para alcanzar una coordinación eficaz consistirá en facilitar los datos pertinentes a fin de que se puedan adoptar decisiones con fundamento, en organizar foros para fomentar el consenso entre los asociados en actividades en pro del desarrollo y en crear o complementar, cuando sea menester, capacidades nacionales de tratamiento eficaz de la información y gestión de decisiones con miras al desarrollo. UN وسيتضمن النهج العام الذي سيسلكه البرنامج الإنمائي لبلوغ التنسيق، على نحو فعال، تقديم البيانات ذات الصلة لصنع القرار على أساس مستنير، وتنظيم محافل فيما بين شركاء التنمية، والقيام، حيثما كان ذلك ضروريا، بتعزيز واستكمال القدرة الوطنية على تجهيز المعلومات وتنظيم القرارات على صعيد التنمية بشكل فعال.
    ¿Se ha establecido algún mecanismo de consulta entre los asociados en los planos nacional o local? UN :: هل توجد آلية تشاورية منشأة بين الشركاء على المستويين الوطني أو المحلي؟
    En el ámbito de la justicia de menores, el reciente establecimiento de un Grupo de referencia entre organismos para el seguimiento y la evaluación de la protección de los niños es una medida prometedora hacia la coordinación de iniciativas de seguimiento y evaluación entre los asociados en la protección de los niños y a nivel de esferas temáticas. UN وفي مجال تحقيق العدالة للأطفال، يُعَدُّ الفريق المرجعي المشترك بين الوكالات المعني بالرصد والتقييم في مجال حماية الأطفال، الذي أنشئ حديثا، خطوة واعدة نحو تنسيق مبادرات الرصد والتقييم بين الشركاء المعنيين بحماية الطفل وعبر مختلف المجالات المواضيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد