En la fase inicial del programa, el intercambio de información entre los Centros de Comercio se limitó al correo convencional o el fax. | UN | كانت وسيلة تبادل المعلومات بين النقاط التجارية خلال المرحلة اﻷولى للبرنامج تقتصر على البريد التقليدي أو الفاكس. |
Los participantes destacaron la utilidad de un aumento de la cooperación entre los Centros de Comercio en los planos bilateral, regional e internacional. | UN | وشدد المشاركون على قيمة زيادة التعاون بين النقاط التجارية على اﻷصعدة الثنائية واﻹقليمية والدولية. |
Se debería tomar además en consideración la conveniencia de establecer unos vínculos institucionales más estrechos entre los Centros de Comercio. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من الاعتبار ﻹقامة روابط مؤسسية أوثق بين النقاط التجارية. |
La UNCTAD proporcionaría ayuda a un mecanismo de cooperación entre los Centros de Comercio. | UN | وينبغي أن تقدم اﻷمانة معلومات عن آلية التعاون بين نقاط التجارة. |
Desde la creación de la RMCC se han intercambiado entre los Centros de Comercio y sus usuarios más de 1.000 millones de OCE. | UN | ومنذ إنشاء الشبكة العالمية لنقاط التجارة، تم تبادل أكثر من مليار فرصة تجارية الكترونية بين نقاط التجارة ومستخدميها. |
Por este motivo, no ha sido utilizado intensamente para transmitir comunicaciones entre los Centros de Comercio. | UN | وكانت نتيجة ذلك أنه لم يُستفد منه على نطاق واسع كقناة للاتصال فيما بين النقاط التجارية. |
Los principales medios de comunicación y conexión entre los Centros de Comercio creados hasta la fecha han sido las reuniones de los directores de Centros de Comercio celebradas desde 1995. | UN | أما الوسيلة الرئيسية التي تم تطويرها حتى اﻵن للاتصال وإقامة الشبكات بين النقاط التجارية فتتمثل في اجتماعات مديري النقاط التجارية التي بدأت بالانعقاد منذ عام ٥٩٩١. |
En los debates celebrados entre los Centros de Comercio que asistieron a la reunión, la Federación se manifestó dispuesta a asumir la propiedad del sistema OCE. | UN | أما النقاش الذي دار بين النقاط التجارية التي حضرت الاجتماع فأسفر عن الإعراب عن استعداد الاتحاد للقيام بدور صاحب نظام فرص التجارة الالكترونية. |
En los debates celebrados entre los Centros de Comercio que asistieron a la reunión, la Federación se manifestó dispuesta a asumir la propiedad del sistema OCE. | UN | أما النقاش الذي دار بين النقاط التجارية التي حضرت الاجتماع فأسفر عن الإعراب عن استعداد الاتحاد للقيام بدور صاحب نظام فرص التجارة الالكترونية. |
Esto representa un importante paso adelante hacia una cooperación más estrecha entre los Centros de Comercio con objeto de reforzar los vínculos comerciales dentro de las diferentes regiones y, finalmente, también entre ellas. | UN | ويشكل ذلك خطوة هامة نحو توطيد التعاون فيما بين النقاط التجارية بغرض تعزيز العلاقات التجارية داخل مختلف الأقاليم وبالتالي فيما بينها. |
e) desarrollo de sinergias entre los Centros de Comercio y los explotadores de las instalaciones portuarias y el transporte. | UN | )ﻫ( إقامة علاقات تآزر بين النقاط التجارية ومتعهدي الموانئ والنقل. |
3. Para promover el ulterior desarrollo de la Red Mundial de Centros de Comercio, se recomienda una mejor coordinación entre los Centros de Comercio mediante la creación de un marco de gestión de conocimientos y centros y federaciones de apoyo regionales. | UN | ٣- ومن أجل تشجيع زيادة تطوير الشبكة العالمية للنقاط التجارية، يوصى بتحسين التنسيق بين النقاط التجارية من خلال تطوير إطار ﻹدارة المعارف ومراكز واتحادات للدعم اﻹقليمي. |
Estos órganos, que podrían acabar asumiendo algunas de las actividades llevadas a cabo hasta la fecha por la UNCTAD, pueden también desempeñar una función útil respecto a la cooperación entre los Centros de Comercio y en relación con el equipo central del PCC. | UN | ويمكن لهذه الهيئات أن تقوم في نهاية المطاف بتأدية بعض الأنشطة التي كان الأونكتاد يضطلع بها حتى الآن، كما يمكن أن تؤدي دوراً مفيداً أيضاً في ميدان التعاون بين النقاط التجارية والتعاون مع الفريق المركزي لبرنامج النقاط التجارية. |
Con objeto de facilitar los contactos directos entre los Centros de Comercio y los donantes, el equipo del PCC elaborará directrices relativas a la preparación de los documentos del proyecto, esbozando una estructura uniforme y proporcionando ejemplos de una posible definición de las actividades, así como a la formulación de otros elementos de la información requerida por los donantes. | UN | بغية تسهيل الاتصالات المباشرة بين النقاط التجارية والمانحين، سيضع فريق برنامج النقاط التجارية مبادئ توجيهية بشأن إعداد وثائق المشاريع، يعرض فيها هيكلاً موحداً ويقدم أمثلة عن التعريف الممكن للأنشطة، فضلاً عن صياغة عناصر أخرى من المعلومات التي يطلبها المانحون. |
Esta garantía es particularmente importante a la luz de la considerable heterogeneidad en cuanto a nivel de desarrollo, conocimientos técnicos, acceso a los recursos financieros y, como es lógico, objetivos entre los Centros de Comercio ubicados en empresas privadas y los acogidos en instituciones públicas. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة في ضوء التباين الكبير بين النقاط التجارية من حيث مستوى تطورها، وتجاربها، والوصول إلى الموارد المالية، والاختلاف الطبيعي للأهداف بين النقاط التجارية القائمة في شركات خاصة وتلك التي تستضيفها مؤسسات عامة. |
27. Además de centrarse en la capacitación, todos esos cursillos están concebidos para establecer un marco apropiado y crear capacidad para una cooperación más intensa entre los Centros de Comercio. | UN | 27- وبالإضافة إلى التدريب، كانت جميع هذه الأحداث موجهة نحو ايجاد إطار مناسب وبناء القدرات اللازمة لتوطيد دعائم التعاون الإقليمي فيما بين النقاط التجارية. |
35. Las delegaciones manifestaron su preocupación por el hecho de que no se hubiera logrado la interconectividad entre los Centros de Comercio, uno de los elementos clave del programa, y que el intercambio de información y experiencias entre los Centros de Comercio y con la secretaría de la UNCTAD, hubiera sido limitado. | UN | 35- وأعربت الوفود عن القلق لأن الربط البيني فيما بين النقاط التجارية، وهو من المكونات الأساسية للبرنامج، لم يتحقق، كما أن تبادل المعلومات والخبرات فيما بين النقاط التجارية ومع أمانة الأونكتاد كان محدوداً. |
35. La secretaría apoyó la cooperación entre los Centros de Comercio en cada una de las diferentes regiones y ayudó a crear las asociaciones regionales de Centros de Comercio Foros de Centros de Comercio en todas las regiones que habían manifestado interés en su establecimiento. | UN | 35- دعمت الأمانة التعاون فيما بين النقاط التجارية داخل مختلف المناطق وقدمت المساعدة في مجال إنشاء رابطات إقليمية للنقاط التجارية - محافل للنقاط التجارية - في جميع المناطق التي أعربت عن اهتمامها بإنشاء مثل هذه الرابطات. |
Los representantes de los Centros de Comercio aprobaron las directrices para la sostenibilidad financiera y también la cooperación entre los Centros de Comercio. | UN | ووافق ممثلو نقاط التجارة على المبادئ التوجيهية للاستدامة المالية وكذلك للتعاون فيما بين نقاط التجارة. |
Además debe apoyar los mecanismos de cooperación entre los Centros de Comercio a escala regional y mundial. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يوفر الدعم لترتيبات التعاون بين نقاط التجارة على المستويين الإقليمي والعالمي. |
68. Se contrató a consultores de diferentes regiones para que impulsaran la cooperación regional entre los Centros de Comercio y los adiestraran en el uso de los instrumentos de la RMCC y el programa informático preparado por el CDCC. | UN | 68- وجرى تعيين عدد من الخبراء الاستشاريين من مناطق مختلفة بغية تعزيز التعاون بين الأقاليم فيما بين نقاط التجارة ولتدريبهم على استخدام أدوات الشبكة العالمية لنقاط التجارة والبرامج الجاهزة التي استحدثها مركز تنمية نقاط التجارة. |