En general se considera que esos recursos desempeñaron un importante papel en las transformaciones políticas ocurridas en 2011, pues contribuyeron a modificar las relaciones entre los ciudadanos y el Estado. | UN | فهي يحسب لها على نطاق واسع أنها لعبت دوراً كبيراً في التحولات السياسية التي حدثت خلال عام 2011، إذ ساعدت على تغيير العلاقات بين المواطنين والدولة. |
Aunque es bien conocida la importancia de una buena infraestructura física, la infraestructura social es igualmente importante y debe entenderse que incorpora un " contrato social " de base entre los ciudadanos y el Estado. | UN | وفيما تعتبر أهمية جودة الهياكل الأساسية المادية أمرا بديهيا، تتسم الهياكل الأساسية الاجتماعية أيضا بنفس القدر من الأهمية وينبغي اعتبار أنها تحمل في طياتها ' ' عقدا اجتماعيا`` بين المواطنين والدولة. |
Esos programas contribuyen a la seguridad en los plazos corto a mediano, en tanto que la reforma institucional procura transformar el entorno más amplio de la seguridad alterando la relación entre los ciudadanos y el Estado. | UN | وإذا كانت مثل هذه البرامج تساهم في تحقيق الأمن على المدى القصير والمتوسط، فإن الإصلاح المؤسسي يسعى إلى تغيير البيئة الأمنية الأوسع نطاقاً وتحسين العلاقة بين المواطنين والدولة. |
Al establecer derechos básicos y los correspondientes deberes, los derechos humanos consolidan la relación entre los ciudadanos y el Estado y los procesos y mecanismos nacionales de rendición de cuentas, fundamentales para que el sentido de identificación nacional sea verdadero, inclusivo y más sostenible. | UN | وتشكل حقوق الإنسان، بتحديدها الحقوق الأساسية والواجبات المقابلة لها، الأساس للعلاقة بين المواطنين والدولة وعمليات وآليات المساءلة المحلية الأساسية لضمان ملكية وطنية ذات قيمة وشاملة وأكثر استدامة. |
El espacio creado por el compromiso mundial para hacer realidad una visión como la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas constituye el lugar en el que se pueden forjar los vínculos entre las instituciones nacionales y la sociedad civil, mediante un proceso constructivo de colaboración entre los ciudadanos y el Estado. | UN | وهذا المجال الذي جاء به الالتزام العالمي بتحقيق رؤية مثل إعلان الأمم المتحدة للألفية هو المجال الذي يمكن فيه تقوية الصلات بين المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني، من خلال عملية شراكة بنّاءة بين المواطن والدولة. |
Grecia hizo referencia a la introducción del gobierno electrónico e iniciativas similares para facilitar la interacción entre los ciudadanos y el Estado en un entorno transparente. | UN | وأشارت اليونان إلى جملة أمور منها الأخذ بالحكومة الإلكترونية ومبادرات مماثلة لتسهيل التفاعل بين المواطنين والدولة في بيئة سمتها الشفافية. |
En primer lugar, se está estableciendo una nueva relación, basada en los principios de la democracia, el desarrollo y la solidaridad, entre los ciudadanos y el Estado por conducto del intermediario de la región. | UN | وهناك جانبان هامان لخطة الحكم الذاتي حيث يجري أولا، بناء علاقة جديدة على أساس مبادئ الديمقراطية والتنمية والتضامن بين المواطنين والدولة من خلال الكيان الإقليمي. |
Ese enfoque está basado en el concepto de " doble pacto " , que entraña sendos derechos y obligaciones entre los ciudadanos y el Estado, por una parte, y entre el Estado y la comunidad internacional, por otra. | UN | ويكمن في قلب هذا النهج مفهوم " الاتفاق المزدوج " للحقوق والالتزامات بين المواطنين والدولة من جهة، وبين الدولة والمجتمع الدولي من جهة أخرى. |
Tales poderes han dado lugar al nacimiento de preocupaciones sobre el perfil y la discriminación racial en Europa y en la Federación de Rusia y a la preocupación de que estos poderes antagonicen la relación entre los ciudadanos y el Estado. | UN | وأثارت تلك الصلاحيات بواعث قلق تتصل بالتنميط والتمييز العنصريين في أوروبا() والاتحاد الروسي() ومخاوف من أن تضفي تلك الصلاحيات مشاعر العداء على العلاقة القائمة بين المواطنين والدولة. |
" Una ciudadanía efectiva no consiste únicamente en votar sin coacción; es también un modo de relación entre los ciudadanos y el Estado y de los ciudadanos entre sí " . [...] " Los problemas de la democracia se resuelven con más democracia y más democracia implica más ciudadanía " . | UN | 8 - و ' ' لا تتمثل المواطنة الفعلية فقط في التصويت بحرية؛ بل هي أيضا نوع من العلاقة بين المواطنين والدولة وبين المواطنين أنفسهم``(). ' ' إن مشاكل الديمقراطية تحل بمزيد من الديمقراطية ومزيد من الديمقراطية يعني مزيدا من المواطنة``. |
En Timor-Leste, Nepal y las Islas Salomón, el Fondo está creando un entorno en que las inversiones locales y la creación de instituciones están ayudando a restablecer las relaciones entre los ciudadanos y el Estado a escala local, por lo que contribuyen a la reintegración de poblaciones desplazadas. | UN | وفي تيمور - ليشتي ونيبال وجزر سليمان، يهيئ الصندوق بيئة تسهم فيها الاستثمارات المحلية وبناء المؤسسات في إعادة تأسيس العلاقة بين المواطن والدولة على المستوى المحلي، مما يسهم بالتالي في إعادة إدماج المشردين في المجتمع. |