El reclutamiento será proporcional entre los clanes a nivel regional, y el equilibrio entre clanes se mantendrá en todas las etapas del reclutamiento. | UN | وسيكون التجنيد متناسبا بين العشائر على أساس إقليمي، وسيتم الحفاظ على التوازن بين العشائر طوال جميع مراحل التجنيد. |
Ha habido alguna evolución en cuanto a las iniciativas de paz entre los clanes de la región de Hiran. | UN | وقد حدثت بعض التطورات المتعلقة بمبادرات السلم فيما بين العشائر في منطقة حيران. |
Estas actividades incluyeron el establecimiento de redes de paz entre los clanes y la organización de iniciativas de reconciliación a nivel comunitario. | UN | وشملت تلك الأنشطة إقامة شبكات سلام بين العشائر وتنظيم مبادرات مصالحة على صعيد المجتمع المحلي. |
El acceso del personal internacional de las Naciones Unidas a Mogadishu sigue estando restringido, a causa del permanente conflicto entre los clanes y la actividad delictiva. | UN | ولا يزال وصول الموظفين الدوليين إلى مقديشو محدودا بسبب استمرار الصراع بين القبائل والنشاط الإجرامي. |
En otras regiones del norte, incidentes aislados de luchas entre los clanes han tenido efectos negativos para las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وفي الأماكن الأخرى في الجنوب كانت حوادث القتال المتقطعة فيما بين الفصائل ذات أثر سلبي على عمليات الأمم المتحدة. |
Además, fuentes fidedignas subrayan que no existe ningún acuerdo público ni oficioso de protección entre los clanes hawiye y shikal y que los shikal siguen estando a merced de las facciones armadas. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤكد المصادر الموثوقة أنه لا يوجد اتفاق علني أو غير رسمي للحماية بين عشيرتي الهوية وشيكل وأن شيكل ما زالوا تحت رحمة الفصائل المسلحة. |
En las zonas del norte y el noreste de Somalia se mantuvo la estabilidad, salvo en Puntlandia, donde se acrecentaron las tensiones políticas, exacerbadas por enfrentamientos esporádicos entre los clanes. | UN | وظلت مناطق الشمال والشمال الشرقي من الصومال مستقرة باستثناء التوتر السياسي الشديد في بونتلاند، الذي زاد في حدته وقوع اشتباكات بين العشائر من حين لآخر. |
Tradicionalmente esta práctica es un medio de reforzar las relaciones sociales entre los clanes. | UN | ويشكل الصداق - بحكم التقاليد - وسيلة لتوطيد العلاقات الاجتماعية بين العشائر. |
Tradicionalmente esta práctica es un medio de reforzar las relaciones sociales entre los clanes. | UN | وعادة ما تكون ممارسة الصداق وسيلة لتوطيد العلاقات الاجتماعية بين العشائر. |
Shabelle Medio se desencadenó la violencia política entre los clanes, que se intensificó extraordinariamente a lo largo de 2013 y hasta la | UN | وإضافة إلى ذلك، أدى الصراع بين العشائر في كل من شبيلي السفلى وشبيلي الوسطى إلى نشوب أعمال عنف منذ عام 2013 |
Todavía hay mucho rencor entre los clanes. | Open Subtitles | لا يزال الكثير من العداء بين العشائر بعضها البعض |
Si llegaba a reanudarse la lucha entre los clanes en diferentes partes del país, la ONUSOM II retendría cierta capacidad para defender su personal, sin dejarse envolver en esa lucha. | UN | وفي حالة استئناف القتال فيما بين العشائر في أجزاء مختلفة من البلد، تحتفظ العملية بنوع من إمكانية الدفاع عن أفرادها دون أن تتورط في قتال من هذا القبيل. |
18. En otras regiones se han realizado esfuerzos en pro de la reconciliación entre los clanes y entre las facciones. | UN | ١٨ - وبذلت محاولات أخرى للمصالحة بين العشائر وبين الفصائل في مناطق أخرى. |
Si llegaba a reanudarse la lucha entre los clanes en diferentes partes del país, la ONUSOM II retendría cierta capacidad para defender su personal, sin dejarse envolver en esa lucha. | UN | وفي حالة استئناف القتال فيما بين العشائر في أجزاء مختلفة من البلد، تحتفظ العملية بنوع من إمكانية الدفاع عن أفرادها دون أن تتورط في قتال من هذا القبيل. |
La presencia de los efectivos de la ONUSOM II tenía un efecto limitado en el proceso de paz y en la seguridad frente a la persistente lucha y bandidaje entre los clanes. | UN | كذلك، كان لوجود قوات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال أثر محدود على عملية السلم وأثر محدود على اﻷمن بالنظر الى استمرار القتال وأعمال السلب والنهب فيما بين العشائر. |
Además, parece que se está intentando llegar a un acuerdo más amplio entre los clanes de Kismayo y el valle del Juba para incrementar la seguridad en la región. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ثمة مساع على ما يبدو للتوصل إلى اتفاق أوسع نطاقا بين القبائل في كيسمايو ووادي جوبا من أجل تعزيز الأمن في المنطقة. |
A falta de normas alternativas a la solución de problemas, los mecanismos tradicionales de mediación proporcionaban un medio de intervenir entre los clanes. | UN | وتوفر آليات الوساطة التقليدية، في غيبة قواعد بديلة لحل المشاكل، وسيلة للتوسط بين القبائل. |
Las gestiones encaminadas a constituir estructuras civiles locales y las iniciativas de establecimiento de la paz entre los clanes en los grandes centros de población han estado bien encaminadas. | UN | وقد كانت الجهود المبذولة نحو اقامة هياكل مدنية محلية ومبادرات المصالحة بين القبائل في المراكز السكانية الرئيسية خطوات في الاتجاه الصحيح. |
Las luchas generalizadas entre los clanes y el bandolerismo siguen teniendo consecuencias graves en Somalia meridional y central. | UN | 30 - وكان لانتشار القتال بين الفصائل وعمليات السلب أثر كبير على جنوب الصومال ووسطه. |
En Gedo septentrional se han reducido las tensiones después de más de dos años de conflictos entre los clanes. | UN | 32 - وانخفضت حدة التوتر في جيدو الشمالية بعد مضي سنتين من المنازعات فيما بين الفصائل. |
Además, fuentes fidedignas subrayan que no existe ningún acuerdo público ni oficioso de protección entre los clanes hawiye y shikal y que los shikal siguen estando a merced de las facciones armadas. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤكد مصادر موثوق بها أنه ليست هناك اتفاقات عامة أو غير رسمية للحماية بين عشيرتي الحوية والشيكال وأن الشيكال يظلون تحت رحمة الفصائل المسلحة. |
Los progresos de los grupos opuestos a Al-Shabaab se vieron dificultados por disputas entre los clanes y diferencias políticas y no se hicieron avances hacia Bay y Bakool. | UN | وقد أدت النزاعات العشائرية والسياسية إلى إعاقة التقدم الذي أحرزه معارضو حركة الشباب ولم يتحقق أي تقدم في باي وباكول. |
No obstante, sus vidas han estado a menudo en peligro a causa de los actos de bandidaje y los conflictos entre los clanes. | UN | ومع هذا، فإن حياتهم ما برحت تتعرض للمخاطر من جراء أعمال اللصوصية ونشوب النزاعات ﻷسباب عشائرية. |
En la selección de los reclutas se tuvo presente la necesidad de mantener un equilibrio entre los clanes y una adecuada representación regional. | UN | وروعي التوازن العشائري والتمثيل المناطقي في اختيار المجندين. |