Asimismo, se ocupa de la coordinación entre los componentes de la UNMIK, de modo que haya una ejecución concertada de la estrategia de la Estructura Mixta. | UN | كما أنها مسؤولة أيضا عن التنسيق بين عناصر بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة لضمان تنفيذ متفق عليه لاستراتيجية هيئات الإدارة المشتركة المؤقتة. |
No debería haber superposición de funciones o rivalidad entre los componentes de la sociedad civil, a saber, las ONG, el sector privado y las organizaciones de la sociedad civil. | UN | فلا يجب أن يكون هناك أي تفاوت في المكانة أو تنافس فيما بين عناصر المجتمع المدني، أي المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني. |
La Sección desempeñará un papel fundamental en el fomento de la coherencia entre los componentes de la Misión y otros agentes externos. | UN | وسوف يؤدي القسم دورا رئيسيا في دعم الاتساق بين عناصر البعثة والجهات الفاعلة الخارجية الأخرى. |
Ello ayudaría a fortalecer el nexo entre los componentes de ciencia y conocimientos indígenas y locales de la evaluación regional. | UN | وسيساعد ذلك في تعزيز الربط بين مكونات التقييم الإقليمي المتمثلة في العلم ومعارف الشعوب الأصلية والمعارف المحلية. |
Crear sinergia entre los componentes de desarrollo, política y seguridad será la clave del éxito de las Naciones Unidas. | UN | وإن خلق التعاون بين المكونات الإنمائية والسياسية والأمنية سيكون مفتاح نجاح الأمم المتحدة. |
Por otra parte, había habido apoyo mayoritario a la propuesta de que se considerara el 10% del sueldo como ahorro y se dividiera por igual entre los componentes de gastos en el lugar de destino y fuera de éste. | UN | ومن ناحية أخرى فهناك تأييد غالب للمقترح الذي يقضي بنسبة ١٠ في المائة من المرتب باعتبارها مدخرات وأن تقسم بالتساوي بين عنصر اﻹنفاق المحلي وعنصر اﻹنفاق الخارجي. |
Además, la UNMIL indicó que velaría por que hubiese vínculos normativos y programáticos entre los componentes de la reforma del sector de la seguridad y del estado de derecho. | UN | وإضافة إلى ذلك، أفادت البعثة بأنها ستكفل إقامة صلات سياساتية وبرنامجية بين عنصري إصلاح قطاع الأمن وسيادة القانون. |
entre los componentes de ese plan figuran: | UN | وتشمل مكونات مثل هذا النظام ما يلي: |
Como parte de la operación civil, se ha establecido una unidad de control de fronteras que será responsable de establecer enlace entre los componentes de la APRONUC y las estructuras administrativas existentes, las operaciones civiles sobre el terreno, el apoyo logístico civil y otras actividades. | UN | وشكلت وحدة لمراقبة الحدود لتكون جزءا من العملية المدنية، بحيث تكون مسؤولة عن الاتصال بين عناصر السلطة والهياكل الادارية الموجودة، والعمليات الميدانية المدنية، والدعم السوقي المدني، وأنشطة أخرى. |
Estos elementos, junto con diversas cuestiones de dirección general, interrelaciones entre los componentes de las operaciones, e interconexión entre operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz, se examinarán también en la segunda parte de esta evaluación a fondo. | UN | وسيجري تناول هذه العناصر بالاقتران مع مسائل التوجيه عموما، والترابط بين عناصر حفظ السلم، والصلة القائمة بين العمليات اﻹنسانية وعمليات حفظ السلم في التقرير الثاني أيضا من هذا التقييم المتعمق. |
A fin de ampliar los servicios de planificación de la familia existentes en el contexto más amplio de la salud reproductiva se utilizará un enfoque ampliado basado en una evaluación de las necesidades y en la determinación de las posibles maneras de fortalecer los vínculos entre los componentes de los programas de la salud reproductiva. | UN | وسيستخدم نهج متزايد المفعول يستند إلى تقييم للاحتياجات وتحديد الوسائل المتيسرة لتعزيز الصلات بين عناصر برامج الصحة اﻹنجابية، لتوسيع الخدمات المتوفرة في تنظيم اﻷسرة لتشمل السياق اﻷوسع للصحة اﻹنجابية. |
La relación de trabajo entre los componentes de la APRONUC, especialmente entre el elemento militar y el elemento civil, podría haber sido mejor si se hubiese introducido desde el principio un marco institucional de cooperación formulado con claridad. | UN | وكان يمكن أن تستفيد علاقة العمل بين عناصر السلطة، وخاصة بين العنصرين العسكري والمدني، من اﻷخذ مبكرا بإطار مؤسسي مصوغ بوضوح من أجل الجهود التعاونية. |
entre los componentes de la demanda interna, el consumo parece haber aumentado en toda la región a un ritmo más acelerado que las inversiones, aunque éstas volvieron a mostrar una tendencia positiva después de la reducción del año anterior. | UN | ومن بين عناصر الطلب المحلي، يبدو أن الاستهلاك ازداد ازديادا أسرع من الاستثمار بالنسبة للمنطقــة ككل، على الرغم من أن اﻷخير استأنف تطوره اﻹيجابي بعد الانخفاض الذي طرأ عليه السنة الماضية. |
entre los componentes de la demanda interna, el consumo parece haber aumentado en toda la región a un ritmo más acelerado que las inversiones, aunque éstas volvieron a mostrar una tendencia positiva después de haberse reducido el año anterior. | UN | ومن بين عناصر الطلب المحلي، يبدو أن الاستهلاك ازداد ازديادا أسرع من الاستثمار بالنسبة للمنطقة ككل، على الرغم من أن اﻷخير استأنف تطوره اﻹيجابي بعد الانخفاض الذي طرأ عليه السنة الماضية. |
Habría asimismo un grado considerable de colaboración y coordinación entre los componentes de la operación de apoyo a la paz cuyas actividades estuvieran vinculadas con la reforma del sector de la seguridad. | UN | 39 - وفضلا عن ذلك، سيكون هناك تعاون وتنسيق شديدين بين عناصر عملية دعم السلام التي ترتبط أنشطتها بإصلاح قطاع الأمن. |
En sexto lugar, en el contexto del mejoramiento de las relaciones entre los componentes de la estructura de consolidación de la paz, es importante volver a definir la relación entre el Fondo para la Consolidación de la Paz y la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | سادسا، في سياق تحسين العلاقة بين عناصر هيكل بناء السلام، من الأهمية بمكان إعادة تعريف العلاقة بين صندوق بناء السلام ولجنة بناء السلام. |
El equipo formuló el marco del plan de aplicación del mandato de la Misión aprovechando la estrecha cooperación entre los componentes de la Misión, los asociados externos, el equipo de las Naciones Unidas en el país y la Sede de Nueva York. | UN | ووضع فريق التخطيط إطار خطة تنفيذ المهمة، استنادا إلى التعاون الوثيق بين عناصر البعثة والشركاء الخارجيين وفريق الأمم المتحدة القطري والمقر في نيويورك. |
entre los componentes de la política sobre consumo y producción sostenibles se incluyen: | UN | ومن بين مكونات سياسة الاستهلاك والإنتاج المستدامين: |
Hace falta una mayor sinergia entre los componentes de los programas, y dentro de ellos, para aumentar la eficiencia y eficacia de las inversiones del UNFPA. | UN | ويلزم المزيد من التفاعل بين مكونات البرامج وداخل تلك المكونات من أجل تعزيز كفاءة وفعالية استثمارات الصندوق. |
18. El criterio de los programas integrados ofrece una mayor eficiencia y rentabilidad gracias a la sinergia entre los componentes de los programas. | UN | ٨١ - يتيح نهج البرامج المتكاملة مزيدا من الكفاءة ومن نجاعة التكاليف من خلال التآزر بين المكونات البرنامجية . |
El proceso de planificación integrada de las misiones también ha facilitado la cooperación entre los componentes de policía y los equipos en los países, en particular en las nuevas misiones. | UN | وقد يسَّرت عملية التخطيط المتكاملة للبعثات أيضاً التعاون بين عنصر الشرطة والفريق القطري، لا سيما بالنسبة إلى البعثات الجديدة. |
También se han creado oficinas dedicadas al enlace en la ONUCI y la UNMIL para facilitar el intercambio de información entre los componentes de policía de las ambas misiones. | UN | وأُنشئ أيضا مكتب اتصالات متخصص، في كل من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، لتسهيل تبادل المعلومات بين عنصري الشرطة في البعثتين. |
2. entre los componentes de este sistema figuran los siguientes: | UN | ٢- وتشمل مكونات هذا النظام ما يلي: |