entre los detenidos se encontraban sospechosos de ser activistas y partidarios de los movimientos Hamas y Jihad Islámico. | UN | وكان من بين المحتجزين من اشتبه بأنهم حركيون ومؤيدون لحركتي حماس والجهاد الاسلامي. |
En las localidades en que esta separación no sea posible, se dispondrá, dentro del propio establecimiento, de secciones totalmente independientes de modo que no pueda haber comunicación alguna entre los detenidos de uno y otro sexo. | UN | وفي المحافظات التي لا يكون فيها من الممكن الفصل بهذه الطريقة تخصص، داخل المؤسسة الواحدة، أقسام مستقلة كليا بحيث لا يمكن أن يكون هناك أي اتصال بين المحتجزين من الجنسين. |
El CICR visitó posteriormente la cárcel de Kula Butmir, pero no se encontró a nadie de Srebrenica entre los detenidos. | UN | وفيما بعد زارت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية سجن كولا بوتمير لكنه لم يتم العثور بين المحتجزين على أي شخص من سربرينيتسا. |
entre los detenidos figuraban Turfa Abu Ghalia, de 70 años, a la que se apaleó mientras estuvo detenida. | UN | وكان من بين المعتقلين طرفه أبو غالية البالغة من العمر ٧٠ سنة وقد تعرضت للضرب أثناء اعتقالها. |
A ese respecto, se comunicaba que la incidencia generalizada de la tuberculosis se consideraba una causa importante de defunción entre los detenidos, pues no se aislaba a los reclusos infectados. | UN | وتفيد التقارير بأن انتشار مرض السل وعدم الفصل بين السجناء من اﻷسباب الرئيسية للوفاة أثناء الاحتجاز. |
Las fuentes informaron de que entre los detenidos figuraban activistas de Hamas y el Yihad islámico. | UN | وذكرت المصادر أن من بين المحتجزين حركيين من حماس والجهاد اﻹسلامي. |
Según se informa, entre los detenidos se encontraba un padre de 13 hijos que había estirado una pieza de tela entre dos barriles para proteger a sus hijos del frío. | UN | وجاء في التقارير أن من بين المحتجزين أب ﻟ ١٣ طفلا قام بمد قطعة من القماش بين برميلين لوقاية أطفاله من البرد. |
Los oficiales de policía, según se informa, escucharon y tomaron notas de las conversaciones entre los detenidos y sus abogados. | UN | وزُعم أن أفراد الشرطة استمعوا إلى المحادثات بين المحتجزين ومحاميهم ودوّنوا ما جاء فيها. |
entre los detenidos estaba Bishnu Nisthuri, Presidente de la Federación de Periodistas nepaleses. | UN | وكان بيشنو نيستوري، رئيس اتحاد الصحفيين النيباليين، من بين المحتجزين. |
También ha tomado disposiciones para reducir al mínimo los contactos entre los detenidos en régimen de prisión preventiva y los reclusos ya condenados. | UN | كما أنها اتخذت خطوات لتقليل الاتصال بين المحتجزين قبل المحاكمة والمدانين إلى الحد الأدنى. |
entre los detenidos han figurado niños y mujeres embarazadas. | UN | ويذكر أن أطفالاً ونساءً حوامل يعدون بين المحتجزين. |
La Dependencia de Detención también alojó a algunos testigos detenidos y facilitó el contacto entre los detenidos y los medios de comunicación, cuando fue necesario. | UN | ووفرت وحدة الاحتجاز أيضا الإقامة لعدد من الشهود المحتجزين ويسرت الاتصال بين المحتجزين ووسائط الإعلام، عند الاقتضاء. |
entre los detenidos figuran mujeres y niños que están separados de los hombres y muchos están preocupados por el paradero de miembros de su familia, ya que no se permite ninguna comunicación entre los grupos. | UN | ومن بين المحتجزين نساء وأطفال، وهم مفصولون عن المحتجزين من الذكور، ويشعر الكثيرون بقلق لعدم معرفة مكان وجود أفراد اﻷسرة نظرا لعدم السماح بأي اتصال بين المجموعات. |
Costillas rotas, dedos rotos, señales de golpes y trastornos cardíacos eran comunes entre los detenidos a consecuencia de las golpizas que habían recibido de los guardias. | UN | فاﻷضلع المكسورة واﻷصابع المكسورة والرضوض والاضطرابات القلبية شائعة فيما بين المحتجزين نتيجة لعمليات الضرب التي تعرضوا لها من الحراس. |
entre los detenidos figuraba el Comandante Adjunto de una unidad perteneciente al Ministerio del Interior. | UN | ومن بين المعتقلين نائب قائد وحدة تابعة لوزارة الداخلية. |
entre los detenidos se encontraban Agapito Ona, Norberto Nculo, el teniente coronel Pedro Esono Masié, Leoncio Miká, Director de la Academia Militar de Bata, y Pedro Massa Mba. | UN | وكان من بين المعتقلين أغابيتو أونا، ونوربرتو نكولو واللفتنانت كولومنيل بدرو إيسونو ماسبيه وليونسيو ميكا، مدير اﻷكاديمية العسكرية في باتا، وبدرو ماسا مبا. |
La oradora confía en que se incluya pronto en la categoría de confidencial la correspondencia entre los detenidos y el Comité. | UN | وأعربت عن اﻷمل في أن تدرج المراسلات بين السجناء واللجنة في الفئة السرية. |
Las violencias ocasionaron 16 muertos y más de 40 heridos entre los detenidos. | UN | وقد أدت أعمال العنف إلى موت ٦١ شخصا وجرح أكثر من ٠٤ شخصا بين السجناء. |
La tensión continuó aumentando entre los detenidos y los funcionarios de prisiones, que llegaron a saber que algo se preparaba en la cárcel: una protesta colectiva u otro suceso grave. | UN | واستمر التوتر في التصاعد بين النزلاء والعاملين بالسجن الذين نما إلى علمهم أنه يجري التحضير لعمل ما داخل السجن - أي لاحتجاج جماعي أو مظاهرة عدوانية أخرى. |
entre los detenidos figuraban Brima S. Massaquoi, Brima Kpaka, Swaray Kokowa, el Dr. Momoh y el Dr. Stevens. | UN | ومن بين الذين قُبض عليهم ثانية بريما س. ماساكوي وبريما كباكا وسواراي كوكوا والدكتور موموه والدكتور ستيفنس. |
Afecciones como el reumatismo, la talasemia, la pérdida de memoria, problemas de la vista y molestias de estómago están muy difundidos entre los detenidos debido a la falta de atención sanitaria, la mala nutrición y la iluminación deficiente. | UN | تنتشر في صفوف المحتجزين أمراض الروماتزم والتلاسيميا، فقدان الذاكرة، ضعف النظر، أوجاع المعدة، وذلك في ظل انعدام العناية الصحية وسوء التغذية وضعف اﻹضاءة. |
El hijo del Gobernador se encontraba entre los detenidos y solo fue liberado tras la intervención de embajadores extranjeros. | UN | وكان ابن المحافظ من ضمن المحتجزين ولم يطلق سراحه إلا عقب تدخل سفراء دول أجنبية. |
entre los detenidos figuran no solo combatientes sino también defensores de los derechos humanos, activistas políticos, mujeres y niños. | UN | ولا يقتصر هذا الأمر على الأشخاص المشاركين في القتال المسلح فحسب، بل يشمل أيضاً المدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين السياسيين، والنساء والأطفال. |
27. La violencia entre los detenidos es un problema que causa gran preocupación. | UN | ٧٢- وقالت إن العنف بين الموقوفين يعتبر مشكلة تثير قلقاً كبيراً. |