ويكيبيديا

    "entre los dirigentes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين قادة
        
    • بين زعماء
        
    • بين زعيمي
        
    • بين قيادة
        
    • بين قيادتي
        
    • وتعزيزه بين
        
    • بين قيادات
        
    • بين الزعيمين
        
    • بين القادة
        
    • بين قائدي
        
    • بين القيادة في
        
    • داخل قيادة
        
    • صفوف قادة
        
    La Conferencia fue muy útil en sí misma para el fortalecimiento de antiguos vínculos y para forjar nuevas relaciones entre los dirigentes de los pequeños Estados insulares. UN وقد كان المؤتمر نفسه مثمرا في تعزيز الروابط القديمة وإقامة علاقات جديدة بين قادة الدول الجزرية الصغيرة.
    El orador desea saber si se realizó algún progreso en el marco de las negociaciones entre los dirigentes de Guam y la Potencia administradora en lo que respecta al examen de la Ley del Commonwealth de Guam. UN وتساءل عما إذا كان قد طرأ تقدم خلال المفاوضات بين قادة غوام والدولة القائمة باﻹدارة حول هذا القانون.
    Tercero, la resolución de la cuestión relativa al estatuto ha de facilitarse mediante un diálogo político significativo entre los dirigentes de Kosovo y el Gobierno de Serbia. UN ثالثا، ينبغي أن ييسر حل مسألة المركز إجراء حوار سياسي مفيد بين زعماء كوسوفو وحكومة صربيا.
    También se convino en que se celebrarían consultas periódicas entre los dirigentes de la CEDEAO y el Banco Mundial. UN وتم الاتفاق على إجراء مشاورات دورية بين زعماء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والبنك الدولي.
    La primera ronda de conversaciones directas entre los dirigentes de las dos comunidades de Chipre se celebró en el estado de Nueva York con los auspicios del Secretario General. UN ودارت أول جولة من المحادثات المباشرة بين زعيمي الطائفتين القبرصيتين خارج نيويورك برعاية اﻷمين العام.
    Luego de una breve discusión entre los dirigentes de la marcha y la policía de Mostar Occidental en la escena, el grupo siguió caminando hacia el cementerio. UN وبعد مناقشة قصيرة بين قادة المسيرة وأفراد شرطة موستار الغربية الموجودين في الموقع واصلت المسيرة تحركها نحو المقبرة.
    Reina la anarquía, ya que las líneas de mando entre los dirigentes de facción y los individuos que portan las armas son a veces vagas. UN وينعدم حكم القانون، إذ تتراخى أحياناً خطوط تسلسل القيادة بين قادة الفصائل واﻷفراد المسلحين.
    Las diversas iniciativas adoptadas por el Consejo y otras entidades a fin de promover contactos directos entre los dirigentes de las partes en el Acuerdo de Lusaka han arrojado hasta el momento resultados parciales. UN أما المبادرات المختلفة التي اتخذها المجلس وجهات أخرى من أجل تعزيز الاتصالات المباشرة فيما بين قادة الأطراف في اتفاق لوساكا فقد حالفها التوفيق حتى الآن، وإن كان بدرجة محدودة.
    El reciente diálogo entre los dirigentes de la Unión del Río Mano, es un buen presagio para la paz y la estabilidad en la región. UN إن الحوار الذي جرى مؤخرا بين قادة اتحاد نهر مانو يبشر خيرا بالنسبة للسلام والاستقرار في منطقتنا دون الإقليمية.
    El diálogo entre los dirigentes de las comunidades religiosas es un componente importante de las iniciativas en favor de un mejor entendimiento entre las comunidades. UN وبأن الحوار بين قادة المجتمعات الدينية يشكل عنصرا هاما في الجهود الرامية إلى رأب الصدع بين المجتمعات.
    Con arreglo al acuerdo sobre compromiso y solidaridad entre los dirigentes de Estados árabes, UN وعملا بوثيقة العهد والوفاق والتضامن بين قادة الدول العربية،
    Además, había pocas mujeres entre los dirigentes de departamentos y asociaciones regionales de los partidos políticos. UN وهناك عدد قليل من النساء بين زعماء الفروع والجمعيات الإقليمية للأحزاب السياسية.
    Suiza acoge con beneplácito el hecho de que se hayan tomado las primeras medidas para establecer un diálogo entre los dirigentes de Serbia y de Kosovo. UN ترحب سويسرا باتخاذ الخطوات الأولى على طريق إقامة الحوار بين زعماء صربيا وكوسوفو.
    :: Interposición de buenos oficios entre los dirigentes de los partidos políticos y los funcionarios gubernamentales UN :: بذل المساعي الحميدة بين زعماء الأحزاب السياسية والمسؤولين الحكوميين
    Interposición de buenos oficios entre los dirigentes de los partidos políticos y los funcionarios gubernamentales UN بذل المساعي الحميدة بين زعماء الأحزاب السياسية والمسؤولين الحكوميين
    Con fundamento en un acuerdo celebrado entre los dirigentes de ambas partes, se completó la tercera ronda de restauración de películas filmadas en distintas épocas del último siglo en Abjasia, con financiación del Gobierno de Alemania. UN واستنادا إلى اتفاق أبرم بين زعيمي الجانبين، جرى إتمام الجولة الثالثة من عملية ترميم الأفلام التي صورت في أوقات متعددة خلال القرن الماضي بأبخازيا، بتمويل من حكومة ألمانيا.
    Todas esas visitas son testimonio elocuente del entendimiento mutuo que existe entre los dirigentes de Myanmar y los de la región. UN وما هذه الزيارات كلها إلا شهادة بليغة على التفاهم بين قيادة ميانمار وزعماء المنطقة.
    A finales de 2002, el proyecto fue objeto de un encendido debate entre los dirigentes de las provincias Norte y Sur. UN وفي نهاية عام 2002، كان المشروع موضع نقاش حار بين قيادتي المقاطعتين الشمالية والجنوبية.
    127. El Native Indian Youth Council informó de sus esfuerzos por integrar la Declaración en sus actividades de promoción, así como su participación en actividades de sensibilización acerca de la Declaración entre los dirigentes de la nación navajo y otros dirigentes tribales. UN 127- وأفاد مجلس شباب الشعوب الأصلية من الهنود الحمر ببذل جهود لإدماج الإعلان في أنشطته الدعوية فضلاً عن مشاركة هذا المجلس في الجهود الرامية إلى رفع مستوى الوعي بالإعلان وتعزيزه بين أمة نافاجو وقادة قبليين آخرين.
    También sugirieron que se celebrara una reunión de alto nivel entre los dirigentes de los dos países. UN واقترحوا أيضا عقد اجتماع على مستوى عال بين قيادات البلدين.
    Aprovecho esta oportunidad para dejar constancia una vez más de que la parte turcochipriota está dispuesta a que se inicien las negociaciones en toda regla entre los dirigentes de ambas partes, en el marco de un proceso orientado a alcanzar una solución. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أسجل، مرة أخرى، أن الجانب القبرصي التركي مستعد لبدء المفاوضات الشاملة بين الزعيمين في سياق عملية موجهة نحو تحقيق النتائج.
    A este respecto, mi Gobierno se siente alentado por las consultas de alto nivel que actualmente tienen lugar entre los dirigentes de Palestina e Israel. UN وفي هذا الصدد فإن مما يشجع حكومتي ارتفاع مستوى المشاورات الجارية اﻵن بين القادة الفلسطينيين وإسرائيل.
    Las conversaciones entre los Presidentes de la Federación de Rusia y Kazajstán transcurrieron en el clima tradicional de comprensión mutua y cooperación constructiva que caracteriza las relaciones entre los dirigentes de ambos Estados. UN ومضت محادثات رئيسيْ كازاخستان وروسيا في اﻹطار التقليدي المتسم بالتفاهم المتبادل والتعاون البنﱠاء الذي تتصف به على الدوام العلاقة بين قائدي الدولتين.
    También se realizaron encuentros entre los dirigentes de Tokelau y de las comunidades de habitantes oriundos de Tokelau que vivían fuera de los atolones. UN وجرت أيضا اتصالات بين القيادة في توكيلاو وجاليات توكيلاو خارج الجزر المرجانية.
    Desgraciadamente, no se ha podido cumplir ese objetivo en la fecha prevista debido sobre todo a la crisis política entre los dirigentes de la República Srpska. UN ومما يدعو لﻷسف، أنه بسبب اﻷزمة السياسية داخل قيادة جمهورية صربسكا، أساسا، فإن الموعد المحدد لم يحترم.
    Además, hay " promotores " educativos, elegidos de entre los dirigentes de las comunidades, quienes van casa por casa intentando elevar el grado sensibilización de la población. UN كما أن هناك " مروجين " للتعليم يختارون من بين صفوف قادة المجتمعات المحلية الذين يطرقون الأبواب من أجل زيادة الوعي بالمساواة بين الجنسين بين أتباعهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد