El orador asegura al representante de Argelia que las reuniones de coordinación entre los distintos órganos de supervisión son útiles. | UN | وأكد لممثل الجزائر أن اجتماعات التنسيق بين مختلف هيئات الرقابة مفيدة. |
Exhortó a una mayor coordinación entre los distintos órganos de las Naciones Unidas como parte de un enfoque más coherente ante las amenazas que planteaba el terrorismo. | UN | ودعا إلى قيام تنسيق أوثق بين مختلف هيئات الأمم المتحدة، كجزء من نهج أكثر تماسكا إزاء التهديدات التي يمثلها الإرهاب. |
Quisiera únicamente expresar brevemente el apoyo de Francia a un mayor equilibrio entre los distintos órganos de las Naciones Unidas. | UN | أود فقط أن أعرب بإيجاز عن تأييد فرنسا لإقامة توازن أفضل بين مختلف هيئات الأمم المتحدة. |
La colaboración y la coordinación entre los distintos órganos de las Naciones Unidas son elementos importantes para el éxito de la aplicación de los objetivos de la Cumbre. | UN | والتعاون والتنسيق بين مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة عنصر هام للنجاح في تنفيذ أهداف القمة. |
El Camerún considera asimismo que la reforma prevista deberá garantizar un equilibrio justo entre los distintos órganos de las Naciones Unidas. | UN | وترى الكاميرون أيضا أن أي إصلاح مزمع ينبغي أن يضمن التوازن السليم بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة. |
Estamos de acuerdo en que esas propuestas abren la posibilidad de una relación más productiva entre los distintos órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de las cuestiones económicas y sociales. | UN | ونحـــن نوافق علـــى أن هـذه المقترحات تهيئ فرصة حقيقية لقيام علاقة بناءة بدرجـــة أكبر بين شتى أجهزة اﻷمم المتحــدة التي تعالـــج الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
También se debe asegurar que exista coordinación y equilibrio entre los distintos órganos de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أيضا ضمان التنسيق والتوازن بين مختلف هيئات الأمم المتحدة. |
Varias delegaciones celebraron el reciente diálogo del Comité con la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías y apoyaron una mayor coordinación entre los distintos órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | ورحبت وفود بالحوار الذي أجرته اللجنة مؤخرا مع اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات وأعربت عن تأييدها لزيادة التنسيق بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Se debe considerar con detenimiento las diversas propuestas para impartir mayor efectividad al sistema de vigilancia de los tratados y mejorar la coordinación entre los distintos órganos de vigilancia. | UN | وقالت إنه ينبغي إيلاء اهتمام شديد بمختلف المقترحات الداعية إلى زيادة فاعلية نظام رصد المعاهدات وتحسين التنسيق فيما بين مختلف هيئات الرصد. |
Asimismo, se manifestó que había que prever una clara división del trabajo entre los distintos órganos de las Naciones Unidas respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz, a fin de evitar duplicaciones y superposiciones. | UN | وكان الرأي أن يُنظر في تقسيم واضح للعمل بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة في عمليات حفظ السلام بقصد تفادي الازدواجية والتداخل. |
Asimismo, se manifestó que había que prever una clara división del trabajo entre los distintos órganos de las Naciones Unidas respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz, a fin de evitar duplicaciones y superposiciones. | UN | وكان الرأي أن يُنظر في تقسيم واضح للعمل بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة في عمليات حفظ السلام بقصد تفادي الازدواجية والتداخل. |
En lo que respecta al derecho a no ser sometido a trato inhumano, parecen ser más fuertes las discrepancias entre los distintos órganos de supervisión y tribunales creados en virtud de tratados. | UN | أما فيما يتعلق بحق الشخص في عدم التعرض لمعاملة لا إنسانية، فثمة فيما يبدو أشد الاختلافات بين مختلف هيئات رصد المعاهدات والمحاكم. |
En ese sentido, seguimos creyendo que se puede optimizar la labor de la comunidad internacional mejorando el diálogo entre los distintos órganos de las Naciones Unidas con intereses en el espacio ultraterrestre. | UN | وما زلنا نرى أنه يمكن، تحقيقا لهذه الغاية، الوصول بعمل المجتمع الدولي للمستوى الأمثل بتعزيز الحوار بين مختلف هيئات الأمم المتحدة ذات الاهتمام بالفضاء الخارجي. |
32. El Sr. Salvioli expresa satisfacción por el enfoque prudente pero decidido que se está adoptando para mantener intercambios enriquecedores entre los distintos órganos de tratados. | UN | 32- السيد سالفيولي رحب بالنهج الحذر والحازم في آن الذي يجري اعتماده لتحقيق التلاقح بين مختلف هيئات المعاهدات. |
Hay una separación de poderes entre los distintos órganos de gobierno, a saber, el Presidente de la República, la Asamblea Nacional, el Gobierno y el poder judicial. | UN | ويوجد فصل في السلطة بين مختلف هيئات الحكم/أي رئاسة الجمهورية والجمعية الوطنية والحكومة والقضاء. |
En consecuencia, la estructura y los métodos de trabajo deben reformarse con el fin de restablecer el equilibrio institucional entre los distintos órganos de las Naciones Unidas. | UN | بناء على ما تقدم، فمن شأن إصلاح المجلس، بما في ذلك منهجية وطرائق عمله، أن يعيد التوازن المؤسسي بين مختلف أجهزة المنظمة. |
Costa Rica señaló la importancia de que hubiera una clara división del trabajo entre los distintos órganos de las Naciones Unidas, y observó que el Consejo de Seguridad no era el único órgano que podía desempeñar una función de prevención. | UN | وكوستاريكا تلاحظ أهمية وجود تقسيم واضح للعمل بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة. |
Mi delegación comparte la opinión expresada en el informe de que es sumamente importante que se garantice la coordinación eficaz entre los distintos órganos de las Naciones Unidas que participan en operaciones de asistencia humanitaria. | UN | ويشاطر وفدي الرأي المعرب عنه في التقرير بأن لضمان التنسيق الفعال فيما بين مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية بعمليات المساعدة اﻹنسانية أهمية قصوى. |
Esto no se ajusta a los principios que rigen la división del trabajo entre los distintos órganos de las Naciones Unidas y tampoco facilita el funcionamiento eficaz de otros órganos de las Naciones Unidas, especialmente de la Asamblea General. | UN | فهذا لا يتماشى مع المبادئ التي توجه تقسيم العمل بين مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة؛ ولا ييسر العمل الفعال ﻷجهزة اﻷمم المتحدة، وخاصة الجمعية العامة. |
Mediante la centralización de la mayor parte de estas actividades jurídicas básicas en una única sección que pueda coordinar y comunicarse con las secciones a las que prestará sus servicios se pretende obtener la mayor eficacia posible y evitar la adopción de un enfoque fragmentado entre los distintos órganos de la Corte, con lo que se reduciría el riesgo de posibles responsabilidades jurídicas de la Corte. | UN | والمقصود بتركيز معظم هذه الأنشطة القانونية داخل قسم واحد قادر على التنسيق والاتصال مع الأقسام الأخرى، أن يزيد الكفاءة إلى أقصى حد وأن يحول دون اتباع نهج مجزأ فيما بين مختلف أجهزة المحكمة، وبالتالي خفض أخطار تعريض المحكمة لإجراءات ضدها. |
Deberá establecerse una clara coordinación (entre los distintos órganos de la Plataforma) en los procesos de presentación de informes y adopción de decisiones para determinar en cuestiones de comunicación (incluso en momentos en que hace falta una rápida respuesta a preguntas urgentes o a críticas). | UN | 27- وينبغي استحداث تنسيق واضح (بين شتى أجهزة المنبر)، وعمليات إبلاغ وصنع قرارات للبت في قضايا الاتصالات (بما في ذلك في الأوقات التي تحتاج إلى استجابة سريعة لاستفهامات عاجلة أو انتقادات). |
Si bien los enviados pueden aprovechar esa superposición para lograr una mayor eficacia, también se ha observado que la presencia de misiones y mandatos múltiples puede ocasionar tensiones entre ellos y confundir a las partes locales que tratan de comprender la relación entre los distintos órganos de las Naciones Unidas. | UN | وفي حين أنه بوسع المبعوثين أن يستغلوا هذا التداخل لتحقيق فعالية أكبر، فقد لوحظ أيضا أن وجود مهام وولايات متعددة قد يسبب توترات في ما بينها، وقد يؤدي إلى إرباك الأطراف المحلية التي تحاول فهم العلاقات بين الهيئات المختلفة التابعة للأمم المتحدة. |