ويكيبيديا

    "entre los distintos interesados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين مختلف أصحاب المصلحة
        
    • بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة
        
    • بين الجهات المعنية
        
    • فيما بين أصحاب
        
    • بين مختلف الجهات المعنية
        
    • الاقتصادية ومساعدة أصحاب المصالح
        
    • فيما بين مختلف الأطراف الفاعلة
        
    • بين الأطراف المعنية المختلفة
        
    • بين شتى أصحاب المصلحة
        
    • بين مختلف أصحاب المصالح
        
    Para lograr la transferencia en el contexto de la desertificación es preciso que exista esa posibilidad de interacción entre los distintos interesados. UN وسيتطلب النجاح في النقل في سياق التصحُّر الاعتماد على إمكانية التفاعل فيما بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Es necesario que haya coordinación y coherencia entre los distintos interesados. UN وهناك حاجة إلى التنسيق والانسجام بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Difusión de los resultados del CET y promoción del intercambio de información entre los distintos interesados UN نشر النتائج التي توصلت إليها اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا وتعزيز تبادل المعلومات فيما بين مختلف أصحاب المصلحة
    48. El sistema incluiría los instrumentos necesarios para la comunicación y el intercambio de información entre los distintos interesados. UN 48- وسيحتوي النظام على الأدوات اللازمة للاتصال وتبادل المعلومات بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة.
    El establecimiento de una organización gubernamental eficaz se consideraba de fundamental importancia para aplicar el programa de protección de la infancia y coordinar las actividades entre los distintos interesados. UN ويعدّ إنشاء منظمة فعّالة داخل الحكومة أمراً حاسماً لتنفيذ برنامج حماية الطفل وتنسيق الأنشطة بين الجهات المعنية.
    Capacidad para aumentar la concienciación entre los distintos interesados directos UN قدرات لإزكاء الوعي فيما بين أصحاب المصلحة
    La mayoría de estos organismos funcionaban como mecanismos de coordinación entre los distintos interesados en la prevención del delito, incluidos representantes de la sociedad civil y de las comunidades. UN وتعمل معظم تلك الهيئات كآلية للتنسيق بين مختلف الجهات المعنية بمنع الجريمة، بما فيها ممثلو المجتمع المدني والمجتمعات المحلية.
    El apoyo a las organizaciones de creación de redes en las escuelas fomentará los lazos entre los distintos interesados y cubrirá la laguna existente entre las políticas y su aplicación a fin de mejorar la adquisición y el intercambio de conocimientos. UN وسوف يسفر الدعم المقدم الى منظمات تشبيك المدارس عن تعزيز الصلة بين مختلف أصحاب المصلحة وسد الفجوة بين وضع السياسات والتنفيذ من أجل تعزيز تقاسم المعرفة واكتسابها.
    El apoyo a las organizaciones integrantes de la red en las escuelas fomentará los lazos entre los distintos interesados y reducirá las diferencias existentes entre las políticas y su aplicación a fin de mejorar la adquisición y el intercambio de conocimientos. UN وسيسفر الدعم المقدم الى منظمات الاتصالات الشبكية المدرسية عن تعزيز الصلة بين مختلف أصحاب المصلحة وسد الفجوة بين السياسات والتنفيذ من أجل تعزيز اقتسام المعرفة واكتسابها.
    El objetivo de la reunión es facilitar una coordinación efectiva de las actividades, evitar redundancias y crear sinergias entre los distintos interesados en el proyecto dentro de las esferas del género y la participación política de la mujer a nivel local. UN والغرض من ذلك هو تيسير التنسيق الفعال للأنشطة، وتجنب الازدواجية، وبناء أوجه التعاضد اللازمة بين مختلف أصحاب المصلحة في المشروع في مجالي نوع الجنس والمشاركة السياسية للمرأة على المستوى المحلي.
    El hecho de que el proyecto se dirija tanto a los agentes de la esfera privada como de la pública que forman parte del sector de la pesca propicia la coordinación entre los distintos interesados para lograr la mejora y diversificación de las exportaciones de pescado. UN ويفضي استهداف الأطراف الفاعلة في كل من القطاعين الخاص والعام المشاركة في قطاع مصائد الأسماك إلى التنسيق بين مختلف أصحاب المصلحة لمواصلة تحسين وتنويع الصادرات السمكية.
    64. La coordinación entre los distintos interesados es esencial en las primeras etapas de la planificación y la ejecución. UN ٦٤- والتنسيق بين مختلف أصحاب المصلحة أمر أساسي في المراحل الأولى من مراحل التخطيط والتنفيذ.
    En esa reunión se había presentado oficialmente el Manual sobre la Fijación de Precios de Transferencia y los participantes habían examinado, entre otros temas, la creación de capacidad y la necesidad de colaboración entre los distintos interesados nacionales e internacionales. UN وقال إن الاجتماع شهد الإصدار الرسمي للدليل العملي للتسعير الداخلي، وناقش جملة مواضيع منها بناء القدرات وضرورة التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين.
    Se velará por que los grupos y diálogos interactivos cuenten con la participación de especialistas de primera fila sobre las cuestiones sustantivas y se garantizará un debate más dinámico y preciso sobre aspectos normativos y de aplicación claves, basado en el intercambio de ideas entre los distintos interesados. UN ومن شأن الأفرقة والحوارات التفاعلية ضمان مشاركة خبراء بارزين في القضايا الفنية وإجراء مناقشات أكثر دينامية تهتم كثيرا بالسياسات الرئيسية والجوانب المتعلقة بالتنفيذ، وتقوم على تبادل الآراء بين مختلف أصحاب المصلحة.
    El puesto de categoría P-3 es fundamental para prestar asistencia a las Partes y a los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea en la preparación, elaboración y monitoreo de los proyectos para la aplicación del Convenio de Basilea y para garantizar la coordinación entre los distintos interesados directos que participan en esos proyectos. UN ووظيفة ف-3 ضرورية لمساعدة الأطراف والمراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل لإعداد وتطوير ورصد مشاريع لتنفيذ اتفاقية بازل ولضمان التنسيق بين مختلف أصحاب المصلحة المعنيين بهذه المشاريع.
    Por consiguiente, la Comisión de Consolidación de la Paz debe conocer directamente a los protagonistas sobre el terreno que promueven la recuperación después de un conflicto en un país que sale de un conflicto, ya que la Comisión está en mejores condiciones de mejorar la coordinación y cooperación entre los distintos interesados. UN وبالتالي، ينبغي للجنة بناء السلام أن تكون على معرفة مباشرة بالأطراف التي تضطلع بالدور الميداني وتعمل على تحقيق الانتعاش بعد انتهاء الصراع في بلد خارج من الصراع، نظرا لأن اللجنة في موقف أفضل يمكنها من تعزيز التنسيق والتعاون بين مختلف أصحاب المصلحة.
    La tecnología de la información no solo proporciona el mecanismo para procesar rápidamente las transacciones transfronterizas sino que también promueve cambios en la cultura institucional, y facilita las reformas administrativas para fomentar la colaboración entre los distintos interesados. UN ولا تتيح تكنولوجيا المعلومات الآليةَ اللازمة للإسراع في تجهيز المعاملات عند الحدود فحسب، بل تؤدي أيضاً إلى تغيرات في الثقافة المؤسسية. وهي تسمح كذلك للإصلاح الإداري بتعزيز التعاون بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة.
    iii) Las necesidades y oportunidades en materia de datos, información e investigación, en particular en lo que respecta a la gestión y el intercambio de conocimientos y la colaboración entre los distintos interesados a todos los niveles para lograr una ordenación integrada de los recursos hídricos y aumentar la resiliencia a los efectos del cambio climático; UN الاحتياجات من البيانات والمعلومات والبحوث والفرص المتاحة في هذا المجال، بما في ذلك ما يتعلق بتبادل المعارف والإدارة، والتعاون بين الجهات المعنية على جميع المستويات، من أجل إدارة متكاملة للموارد المائية وبناء قدرتها على مقاومة تغير المناخ؛
    Capacidad para aumentar la concienciación entre los distintos interesados directos UN قدرات لإزكاء الوعي فيما بين أصحاب المصلحة
    En primer lugar, la coordinación y las consultas entre los distintos interesados que participan en la consolidación de la paz luego de los conflictos son de la mayor importancia. UN أولا، تكتسي عمليات التنسيق والتشاور المنتظمة والمتعددة الأبعاد بين مختلف الجهات المعنية المشارِكة في بناء السلام بعد الصراع بأهمية حيوية.
    b) Formular programas, incluso en materia de educación y capacitación, que fomenten la participación en el ecoturismo, habiliten a las comunidades autóctonas y locales para fomentar el ecoturismo y beneficiarse de él e intensifiquen la cooperación entre los distintos interesados en el desarrollo del turismo y la preservación del patrimonio, con el fin de aumentar la protección del medio ambiente, los recursos naturales y el patrimonio cultural; UN (ب) وضع برامج تعليمية وتدريبية لتشجيع السكان على المشاركة في تخطيط السياحة البيئية وتمكين المجتمعات المحلية الأصلية من الاستفادة من السياحة الاقتصادية ومساعدة أصحاب المصالح الحقيقيين على التعاون في تنمية السياحة والمحافظة على التراث بغرض تحسين حماية البيئة والموارد الطبيعية والتراث الثقافي؛
    Para retomar el impulso, debe existir un sentido de responsabilidad común entre los distintos interesados, es decir, los propios países en desarrollo, las economías avanzadas y, en parte, las instituciones financieras internacionales. UN ولكي نستعيد الزخم، يتعين التحلي بروح المسؤولية المشتركة فيما بين مختلف الأطراف الفاعلة - البلدان النامية ذاتها، والاقتصادات المتقدمة النمو، وجزئيا، المؤسسات المالية الدولية.
    El Comité Especial sólo podrá revitalizarse y estar a la altura de su mandato si existe sinergía entre los distintos interesados. UN إذ أنه لا يمكن تنشيط اللجنة الخاصة ونهوضها بولايتها إلا من خلال التآزر بين الأطراف المعنية المختلفة.
    A propósito del llamamiento de la Alta Comisionada, el ACNUDH ha alentado y facilitado el diálogo entre los distintos interesados para elaborar ideas y propuestas para fortalecer el sistema de órganos creados en virtud de tratados. UN 41 - وتنفيذا لنداء المفوض السامي، شجعت المفوضية ويسرت حوارا بين شتى أصحاب المصلحة من أجل وضع أفكار واقتراحات لتعزيز نظام هيئات المعاهدات.
    A este respecto, las alianzas entre los distintos interesados, que incluye a la sociedad civil, el sector privado y los gobiernos, estarían en condiciones de responder mucho mejor a las necesidades de recursos y a la complejidad de las tareas (Gerster y Zimmerman, 2005). UN وفي هذا الشأن، ستكون الشراكات بين مختلف أصحاب المصالح من مجتمع مدني وقطاع خاص وحكومات قادرة على أن تلبي بشكل أفضل بكثير الحاجة إلى الموارد ولما تتسم به المهام من تعقيد (Gerster and Zimmerman, 2005).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد