ويكيبيديا

    "entre los distintos programas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين مختلف البرامج
        
    • بين البرامج المختلفة
        
    • بين برامجها
        
    En el cuadro 11 figura información sobre la distribución de los servicios entre los distintos programas. UN ويقدم الجدول 11 معلومات عن كيفية توزيع هذه الخدمات بين مختلف البرامج.
    En el cuadro 12 figura información sobre la distribución de los servicios entre los distintos programas. UN ويقدم الجدول 12 معلومات عن كيفية توزيع هذه الخدمات بين مختلف البرامج.
    En el cuadro 13 figura información sobre la distribución de los servicios entre los distintos programas. UN ويقدم الجدول 13 معلومات عن كيفية توزيع هذه الخدمات بين مختلف البرامج.
    38. El cuadro 8 ofrece información sobre la manera en que se distribuyeron esos servicios entre los distintos programas. UN 38- وترد في الجدول 8 معلومات عن كيفية توزيع هذه الخدمات ما بين البرامج المختلفة.
    La cooperación entre los distintos organismos para facilitar la aplicación del SAICM, aprovechando a un máximo las sinergias entre los distintos programas y actividades, será un aspecto decisivo para su éxito. UN وسوف يكون التعاون بين الوكالات لتيسير تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية وتعظيم أوجه التوافق النشاطي بين برامجها وأنشطتها عنصراً أساسياً في تحقيق نجاحه.
    No obstante, para lograr esos objetivos será necesaria una estrategia clara de normalización e integración entre los distintos programas estadísticos. UN 117 - بيد أن تحقيق هذه الطموحات سيتطلب استراتيجية واضحة للتوحيد المعياري والتكامل بين مختلف البرامج الإحصائية.
    No obstante, para lograr esos objetivos será necesaria una estrategia clara de normalización e integración entre los distintos programas estadísticos. UN بيد أن تحقيق هذه الطموحات سيتطلب استراتيجية واضحة للتوحيد المعياري والتكامل بين مختلف البرامج الإحصائية.
    La evaluación exigiría considerar los diversos contextos políticos, culturales y sociales de los países, así como la necesidad de una mayor armonización y cooperación entre los distintos programas. UN ويقتضي هذا التقييم النظر في السياقات السياسية والثقافية والاجتماعية في مختلف البلدان، ويقتضي أيضا زيادة التنسيق والتعاون بين مختلف البرامج.
    65. En el cuadro 9 se proporciona información sobre distribución de esos servicios entre los distintos programas. UN 65- ويقدم الجدول 9 معلومات عن كيفية توزيع هذه الخدمات فيما بين مختلف البرامج.
    Recuerda al respecto que la asignación de recursos entre los distintos programas debe corresponder a las prioridades establecidas en el plan de mediano plazo. UN وهو حريص، في هذا الشأن، على أن يشير إلى أن تخصيص الموارد بين مختلف البرامج ينبغي له أن يعكس الأولويات المحددة في الخطة المتوسطة الأجل.
    Además, para garantizar que la Organización los aproveche al máximo, esos recursos deberán distribuirse equitativamente entre los distintos programas y lugares de destino. UN وفضلا عن ذلك، فإنه لكي تجني المنظمة أكبر فائدة من تلك الموارد، ينبغي أن توزع توزيعا عادلا بين مختلف البرامج ومقار العمل.
    Para ello, los fondos y programas de las Naciones Unidas deberán establecer un estricto orden de prioridad entre los distintos programas, resistir interferencias y dar siempre prioridad al logro oportuno de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لصناديق وبرامج الأمم المتحدة أن تضع ترتيبا صارما للأولويات بين مختلف البرامج وأن تقاوم التدخل وأن تعطي الأولوية دائما لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المناسب.
    Para lograrlo, necesitamos forjar sinergias entre los distintos programas existentes y aprovechar la energía de los jóvenes para que sean al mismo tiempo actores y beneficiarios en el proceso de eliminación de esas desigualdades. UN تحقيقا لتلك الغاية، نحن بحاجة لبناء أوجه تآزر بين مختلف البرامج القائمة وتسخير طاقات الشباب، وذلك لجعل الشباب فاعلين في عملية القضاء على هذه الفوارق ومستفيدين منها في نفس الوقت.
    La aprobación por la Asamblea General de las medidas propuestas por el Secretario General no alteraría en modo alguno la naturaleza de las actividades de la Organización ni la manera en que se llevan a cabo. Tampoco variaría el sistema de distribución de los recursos entre los distintos programas, y las solicitudes de recursos tendrían que seguir estando basadas en documentos justificativos detallados. UN وإن اعتماد الجمعية العامة للتدابير التي اقترحها الأمين العام لا يغير طبيعة أنشطة المنظمة ولا طرائق التنفيذ كما أنه لا يغير طريقة توزيع الموارد بين مختلف البرامج أو المعلومات المفصلة المطلوبة لتبرير طلب الاعتمادات، بل إنه يسمح بتحديد أهداف المنظمة ومستوى التنفيذ.
    El entorno económico y político más sólido y la integración cada vez mayor de las economías africanas pueden actuar, en nuestra opinión, como catalizadores para una movilización mejor y más acelerada de todos los recursos necesarios para el desarrollo, dentro y fuera, y para un aumento de la sinergia entre los distintos programas nacionales de los países vecinos. UN والبيئة الاقتصادية والسياسية المعززة وزيادة التكامل في الاقتصادات الأفريقية يمكن أن يكونا في رأينا عامل زخم لتحسين وتسريع تعبئة كل الموارد الإنمائية في الداخل والخارج، وزيادة التماثل بين مختلف البرامج الوطنية في البلدان المتجاورة.
    No obstante, se señaló que sería muy difícil lograr una comparabilidad entre los distintos programas, por la cantidad de fuentes de variabilidad, incluido el uso de distintos laboratorios y distintos métodos de muestreo o protocolos analíticos. UN وقد لوحظ مع ذلك أنه قد يكون من الصعب للغاية تحقيق قابلية المقارنة بين مختلف البرامج وذلك نظراً لكثرة مصادر التنوع، بما في ذلك استعمال العديد من المختبرات التحليلية، وتباين طرق أخذ العينات أو البروتوكولات التحليلية.
    Teniendo en cuenta la decisión del Consejo Económico y Social de establecer el Foro Permanente sobre Cuestiones Indígenas, los participantes acordaron que las reuniones futuras debían tener un carácter más oficial para que el sistema de las Naciones Unidas pudiera apoyar adecuadamente los objetivos del Foro, en particular en lo que respecta al mejoramiento de la cooperación entre los distintos programas y departamentos de las Naciones Unidas. UN وفي ضوء قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي إنشاء محفل دائم معني بمسائل السكان الأصليين، وافق المشاركون على ضرورة تنظيم الاجتماعات المقبلة على نحو أكثر رسمية حتى يتسنى لمنظومة الأمم المتحدة تقديم دعم أفضل لأهداف المحفل، لا سيما الجزء الذي يرمي في ولايته إلى تحسين التعاون فيما بين مختلف البرامج والإدارات في الأمم المتحدة.
    La preparación del componente subregional en el África occidental ha hecho posible el establecimiento de un mecanismo para la formación de redes y vínculos entre los distintos programas e instituciones subregionales y nacionales mediante el enlace de los SISEI de los países, así como la integración en los distintos niveles de los datos y la información disponibles sobre el medio ambiente que hay que consolidar. UN وأتاح إعداد مكون دون إقليمي في غرب أفريقيا إنشاء آلية لإقامة شبكة بين مختلف البرامج والمؤسسات دون الإقليمية والوطنية وربطها فيما بينها من خلال ترابط النظم الوطنية لمعلومات المتابعة البيئية على الإنترنت، فضلاً عن عملية إدماج، البيانات والمعلومات البيئية المتاحة التي تستلزم التوحيد على مستويات مختلفة.
    25) El Consejo Consultivo de la Mujer del Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social, -MSPAS- se constituyó en el ente coordinador entre los distintos programas para la implementación del enfoque de género en todas las acciones de salud. UN 25 - وتم تشكيل المجلس الاستشاري لشؤون المرأة بوزارة الصحة العامة والمساعدة الاجتماعية للقيام بالتنسيق بين البرامج المختلفة من أجل تنفيذ المنظور الجنساني في جميع الإجراءات الصحية.
    La cooperación entre los distintos organismos para facilitar la aplicación del SAICM, aprovechando a un máximo las sinergias entre los distintos programas y actividades, será un aspecto decisivo para su éxito. UN وسوف يكون التعاون بين الوكالات لتيسير تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية وتعظيم أوجه التوافق النشاطي بين برامجها وأنشطتها عنصراً أساسياً في تحقيق نجاحه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد