Era preciso adoptar nuevas iniciativas para promover en forma activa la coordinación y la cooperación entre los diversos organismos de desarrollo en los países en desarrollo. | UN | وينبغي اتخاذ مبادرات جديدة بغية تعزيز التنسيق والتعاون بشكل فعال بين مختلف وكالات التنمية في البلدان النامية. |
Con todo, es preciso prevenir las situaciones que provocan corrientes de refugiados y promover una cultura de cooperación entre los diversos organismos de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك فإن من الضروري أن منع حدوث الحالات التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين ونشر ثقافة التعاون بين مختلف وكالات اﻷمم المتحدة. |
La visita del Alto Comisionado se efectuó en coordinación con el Representante Especial del Secretario General en materia de derechos humanos en Camboya, y en ella se examinó la situación de los derechos humanos en el país y el aumento de la cooperación entre los diversos organismos de las Naciones Unidas e instituciones interesadas. | UN | وقد تمت زيارة المفوض السامي بالتنسيق مع الممثل الخاص لﻷمين العام لحقوق اﻹنسان في كمبوديا وتناولت حالة حقوق اﻹنسان في البلد وزيادة التعاون بين مختلف وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة المعنية. |
Con respecto a la protección del personal de asistencia humanitaria, es ahora más importante que nunca que se celebren consultas entre los diversos organismos de asistencia humanitaria. | UN | وإنه فيما يتعلق بحماية العاملين في تقديم الخدمات اﻹنسانية، يعتبر التشاور بين مختلف وكالات المعونة اﻹنسانية مهما أكثر من أي وقت مضى. |
El orador señaló que, aunque era relativamente nueva, la capacitación a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas se había convertido en los últimos cinco años en un elemento fundamental para mejorar la coordinación y la coherencia entre los diversos organismos de las Naciones Unidas que se ocupaban de la asistencia técnica en relación con el estado de derecho. | UN | ونوّه المتكلم بأن التدريب على نطاق منظومة الأمم المتحدة، رغم حداثته النسبية، قد أصبح على مدار السنوات الخمس السابقة عنصرا أساسيا في تحسين التنسيق والترابط بين مختلف هيئات الأمم المتحدة المعنية بالمساعدة التقنية في مجال سيادة القانون. |
:: El Grupo de Trabajo, facilitando la cooperación y la interacción entre los diversos organismos de las Naciones Unidas, puede ayudar a África a reconstruir su capacidad de manejar todos los aspectos de los conflictos. | UN | :: يمكن للفريق العامل، عن طريق تيسير التعاون والتفاعل بين مختلف وكالات الأمم المتحدة، أن يساعد أفريقيا على إعادة بناء قدرتها على إدارة مختلف جوانب الصراعات. |
Debería existir una mayor coordinación y armonización entre los diversos organismos de las Naciones Unidas que están representados al nivel de país, bajo la dirección general del Coordinador Residente del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | كما يجب أن يكون هناك تنسيق ومواءمــة أكبـر فيمـا بين مختلف وكالات الأمم المتحدة الممثلة على مستوى البلد، تحت التنسيق العام للمنسق المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Su delegación apoya los esfuerzos dirigidos a la coordinación entre los diversos organismos de reforma de la contratación pública y otros mecanismos para promover la aplicación efectiva e interpretación uniforme de la Ley Modelo. | UN | وأيد وفده الجهود الرامية إلى التنسيق بين مختلف وكالات إصلاح عملية الاشتراء وغيرها من آليات تعزيز التنفيذ الفعّال والتفسير الموحد للقانون النموذجي المنقح. |
También expresaron su apoyo al documento del programa común, que aumentaba las sinergias entre los diversos organismos de las Naciones Unidas en la República Unida de Tanzanía y mejoraba la eficiencia de la labor de las Naciones Unidas en ese país. | UN | وأعربت هذه الوفود أيضا عن تأييدها لوثيقة البرنامج القطري المشترك، التي تعزز أوجه التآزر بين مختلف وكالات الأمم المتحدة في تنزانيا وتحسّن كفاءة عمل الأمم المتحدة في ذلك البلد. |
Las delegaciones apoyaron el proyecto de documento del programa común para el país señalando que reforzaba las sinergias entre los diversos organismos de las Naciones Unidas en el país. | UN | وأيدت الوفود وثيقة البرنامج القطري المشترك التنزانية، وأشارت إلى أنها تعزز التآزر بين مختلف وكالات الأمم المتحدة في البلد. |
También expresaron su apoyo al documento del programa común, que aumentaba las sinergias entre los diversos organismos de las Naciones Unidas en la República Unida de Tanzanía y mejoraba la eficiencia de la labor de las Naciones Unidas en ese país. | UN | وأعربت هذه الوفود أيضا عن تأييدها لوثيقة البرنامج القطري المشترك، التي تعزز أوجه التآزر بين مختلف وكالات الأمم المتحدة في تنزانيا وتحسّن كفاءة عمل الأمم المتحدة في ذلك البلد. |
Las delegaciones apoyaron el proyecto de documento del programa común para el país señalando que reforzaba las sinergias entre los diversos organismos de las Naciones Unidas en el país. | UN | وأيدت الوفود وثيقة البرنامج القطري المشترك التنزانية، وأشارت إلى أنها تعزز التآزر بين مختلف وكالات الأمم المتحدة في البلد. |
98. Las dos misiones revelaron la necesidad de intensificar la acción más amplia para favorecer la cooperación y la colaboración sobre el terreno entre los diversos organismos de las Naciones Unidas en general y en materia de recursos hídricos en particular. | UN | 98 - كشفت البعثتان الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتشجيع التعاون والعمل المشترك على المستوى الميداني بين مختلف وكالات الأمم المتحدة عموماً وفي مجال الموارد المائية خصوصاً. |
Se ha promovido la cooperación entre los diversos organismos de inteligencia y seguridad del país para que intercambien información relacionada con las actividades terroristas y los delitos conexos. | UN | وقد أُرسي التعاون بين مختلف وكالات الاستخبارات/الأمن داخل البلد لتبادل معلومات الاستخبارات المتعلقة بأنشطة الإرهاب، والجرائم المرتبطة به. |
La asociación entre los diversos organismos de las Naciones Unidas en la esfera del turismo sostenible, recomendada por los expertos reunidos en Lisboa, permitirá una mayor eficacia y dará a los Estados miembros nuevas oportunidades para desarrollar el turismo sostenible respetando la dimensión social, económica y cultural de sus países. PARTICIPANTES | UN | ومن شأن إقامة شراكة بين مختلف وكالات الأمم المتحدة في ميدان السياحة المستدامة، على نحو ما أوصى به الخبراء المجتمعون في لشبونة، أن يزيد الكفاءة ويتيح للدول الأعضاء فرصاً جديدة لتطوير السياحة المستدامة مع احترام الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لبلدانهم. |
Las oficinas subregionales crearán sinergias y fomentarán la cooperación a este nivel entre los diversos organismos de las Naciones Unidas y al mismo tiempo aprovecharán la fuerte presencia regional de la Comisión, inclusive su amplia gama de conocimientos técnicos y su poder de convocatoria. | UN | وسيدعم هذا الدور التآزر والتعاون عند هذا المستوى بين مختلف وكالات الأمم المتحدة مع الاستفادة من الحضور القوي للجنة على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك الاستفادة من مهاراتها الفنية الواسعة النطاق وقدرتها على عقد الاجتماعات والمؤتمرات. |
b) La Comisión podría facilitar el diálogo entre los diversos organismos de las Naciones Unidas que participan en el seguimiento a fin de evitar la duplicación; | UN | (ب) يمكن للجنة أن تيسر الحوار بين مختلف وكالات الأمم المتحدة المشاركة في عملية المتابعة من أجل تفادي الازدواجية؛ |
Compartir servicios de tecnología de la información y las comunicaciones entre los diversos organismos de las Naciones Unidas a nivel de países no es un concepto nuevo. | UN | 43 - إن تقاسم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فيما بين مختلف وكالات منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري ليس مفهوما جديدا. |
15. El Sr. Errázuriz (Chile) dice que Chile considera que la coordinación entre el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas y otros mecanismos de las Naciones Unidas es decisiva y forma parte de un proceso de coordinación más amplia entre los diversos organismos de las Naciones Unidas. | UN | 15 - السيد إرازوريز (شيلي): قال إن شيلي تعتبر التنسيق بين المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية وغيره من آليات الأمم المتحدة أمرا بالغ الأهمية وجزءا من عملية لتنسيق أشمل بين مختلف وكالات الأمم المتحدة. |
2. Presentación general En su resolución 2997 (XXVII) de 15 de diciembre de 1972, la Asamblea General estableció el PNUMA, con el Consejo de Administración como su órgano deliberativo y una secretaría que serviría de punto central para las actividades relacionadas con el medio ambiente y se encargaría de lograr la cooperación en esa esfera entre los diversos organismos de las Naciones Unidas. | UN | 23 - أنشأت الجمعية العامة بقرارها 2997 (د-27)، المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1972، برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بمجلس إدارته الذي يمثّل هيئته التداولية، وأمانته التي تتولى مسؤولية إضفاء المركزية على العمليات البيئية وتحقيق التعاون في هذا المجال فيما بين مختلف هيئات الأمم المتحدة. |