Con tal ocasión, los invitados y su anfitrión celebraron conversaciones sobre las relaciones entre los dos países en una atmósfera cordial y de buena comprensión mutua. | UN | وبهذه المناسبة، بحث المدعوان ومضيفهما العلاقات بين البلدين في جو ودي وتفاهم طيب. |
La denegación de visados demostraba que había una falta de reciprocidad entre los dos países en materia de expedición de esos documentos. | UN | ويدل رفض منح التأشيرات على أن ثمة إخلالا بمبدأ المعاملة بالمثل فيما بين البلدين في مجال منح التأشيرات. |
hasta que se hayan establecido barreras conjuntas en la frontera entre los dos países en el marco de las relaciones bilaterales. | UN | إلى أن تقام بوابات مشتركة على الحدود بين البلدين في إطار العلاقات الثنائية. |
hasta que se hayan establecido barreras conjuntas en la frontera entre los dos países en el marco de las relaciones bilaterales. | UN | إلى أن تقام بوابات مشتركة على الحدود بين البلدين في إطار العلاقات الثنائية. |
Estamos colaborando con la India en un proceso de paz destinado a fomentar la confianza y resolver algunos asuntos, incluida la controversia sobre Jammu y Cachemira, que han sido motivo de tensiones y conflictos entre los dos países en el pasado. | UN | وقد انخرطنا في عملية سلام مع الهند بهدف بناء الثقة وحسم المسائل - بما في ذلك خلاف جامو وكشمير - التي ظلت مصدر توتر وصراع بين بلدينا في الماضي. |
Por otra parte, se han reanudado las consultas y contactos encaminados a la normalización de las relaciones entre los dos países en muchos otros sectores. | UN | وعلاوة على ذلك، استؤنفت المشاورات والاتصالات بين البلدين في ميادين أخرى عديدة من أجل تطبيع العلاقات. |
En el Tratado se fijan definitivamente los límites marítimos entre los dos países en el Mar de Timor y el Mar de Arafura, así como en el sector nororiental del Océano Índico. | UN | وتضع الاتفاقية الشكل النهائي للحدود البحرية بين البلدين في بحري تيمور وأرافورا والقطاع الشمالي الشرقي من المحيط الهندي. |
Por nuestra parte agradecimos ofrecimiento asegurándole lo trasladaríamos nuestras autoridades y le preguntamos si oferta incluía cooperación entre los dos países en eventual proceso investigativo, a lo que Hamilton contestó que suponía así fuera. | UN | كما سألناهم إن كان العرض يشمل أيضا التعاون بين البلدين في أي تحقيقات محتملة، وأجاب هاميلتون بأنه يفترض ذلك. |
Espero que este logro suponga el inicio de una era de renovada cooperación entre los dos países en el respeto mutuo de su soberanía e independencia política. | UN | وأعرب عن أملي في أن يبشّر هذا الإنجاز بعهد من التعاون المتجدد بين البلدين في إطار الاحترام المتبادل لسيادة كل منهما واستقلاله السياسي. |
Lamentan que la delegación de Tailandia no reconozca el objetivo común de poner fin al tráfico ilícito de drogas, cuando existe una larga tradición de cooperación entre los dos países en cuestiones de fiscalización internacional de drogas. | UN | ويأسف وفده ﻷن ممثل تايلند لا يقف مع الهدف المشترك لوضع حد للاتجار غير المشروع بالمخدرات، نظرا للتقليد الطويل في التعاون بين البلدين في مجال المراقبة الدولية للمخدرات. |
Se compromete a seguir trabajando en aras del fortalecimiento de la cooperación entre los dos países en todas las esferas y a aumentar la asistencia para la rehabilitación del país, en particular tras la reciente crisis. | UN | وهي ملتزمة بمواصلة العمل علـــى تعزيز التعاون بين البلدين في جميع المجالات وتقديم المساعدة ﻹنعاش البلد، خاصة عقب اﻷزمـــة اﻷخيرة. |
Habiendo examinado concienzudamente el estado y las perspectivas de desarrollo de las relaciones entre los dos países en un amplio contexto internacional en el umbral del siglo XXI, | UN | وقد ناقشنا من جميع الوجوه تكوين ومناظير تنمية العلاقات بين البلدين في السياق الدولي العريض وهما على مشارف القرن الحادي والعشرين، |
Los dos dirigentes comparten la opinión de que la cooperación entre los dos países en este terreno habrá de contribuir a la prosperidad de ambos países así como a la de toda la región de Asia y el Pacífico en el siglo XXI. | UN | ويرى الزعيمان أن التعاون بين البلدين في هذا الاتجاه سيسهم في تحقيق ازدهار البلدين فضلا عن أمن منطقة آسيا والمحيط الهادئ في القرن الحادي والعشرين. |
Asimismo, la parte de Burkina Faso subrayó la necesidad de reactivar el tráfico ferroviario y reanudar el comercio entre los dos países, en particular el del ganado y la carne, en las mejores condiciones de seguridad y fluidez. | UN | كما أكد وفد بوركينا فاسو ضرورة استئناف حركة النقل بالسكك الحديدية وتنشيط التجارة وبخاصة تجارة المواشي واللحوم بين البلدين في أفضل الظروف من حيث الأمن وانتظام التدفق. |
Expresando su convicción de que la actual visita del Presidente de la República de Lituania, Excmo. Sr. Valdas Adamkus, a Azerbaiyán daría un impulso importante a la continuación de las relaciones de amistad y asociación entre los dos países en el futuro, | UN | وإذ يعربان عن اقتناعهما بأن الزيارة الحالية لرئيس جمهورية ليتوانيا فالداس أدامكوس إلى أذربيجان ستعطي زخما هاما لمواصلة تنمية أواصر الصداقة والشراكة بين البلدين في المستقبل، |
Muchos de los descendientes de primera generación de los desplazados por la guerra y sus familiares han regresado al Japón, tras el restablecimiento de las relaciones diplomáticas entre los dos países en el decenio de 1980. | UN | وعاد عدد كبير من الجيل الأول من هؤلاء اليابانيين وأسرهم إلى اليابان بعد إعادة العلاقات السياسية بين البلدين في الثمانينات. |
Las partes consideran que la inauguración de centros culturales en forma recíproca en China y Rusia desempeñará una importante función en el fortalecimiento de los lazos y de la cooperación entre los dos países en la esfera cultural. | UN | ويرى الجانبان أن تبادل مراكز ثقافية في الاتحاد الروسي والصين سيؤدي دورا هاما في تعزيز الاتصالات والتعاون بين البلدين في مجال الدراسات الإنسانية. |
También pedía la utilización de la asistencia técnica de las Naciones Unidas para la demarcación de las fronteras entre Kuwait y el Iraq sobre la base de los documentos intercambiados entre los dos países en octubre de 1963. | UN | كما دعا الى الاستفادة من المساعدة الفنية لﻷمم المتحدة في ترسيم الحدود بين الكويت والعراق، اعتمادا على الوثائق المتبادلة بين البلدين في تشرين اﻷول/اكتوبر عام ١٩٦٣. |
Sobre la base del reconocimiento común de que existe un gran potencial de cooperación entre los dos países en la esfera económica, incluido el desarrollo de los abundantes recursos naturales de Siberia y del lejano oriente ruso, los dos dirigentes declaran su intención de seguir fomentando dicha cooperación. | UN | وعلى أساس الاعتراف المشترك بأن هناك إمكانات كبيرة للتعاون بين البلدين في المجال الاقتصادي، بما في ذلك استغلال الموارد الطبيعية الوافرة في سيبريا وفي الشرق اﻷقصى من روسيا، يعرب الزعيمان عن نيتهما زيادة تعزيز هذا التعاون. |
La declaración conjunta firmada entre los dos países en julio de 1999 demuestra claramente que el Reino Unido y la Argentina pueden conciliar sus diferencias sobre la soberanía y, al mismo tiempo, concluir acuerdos prácticos sobre cuestiones de interés común en el Atlántico Sur. | UN | " إن البيان المشترك الموقّع بين بلدينا في تموز/يوليه 1999 يقوم دليلا واضحا على أن بوسع المملكة المتحدة والأرجنتين التحكم في اختلافاتهما بشأن مسألة السيادة مع إحراز تقدم بشأن الترتيبات العملية المتعلقة بالمسائل محل الاهتمام المشترك في جنوب المحيط الأطلسي. |
Sobre la base de nuestro compromiso con la instauración de esa paz, firmamos en 1994 un acuerdo de paz con Israel que puso las cosas en orden, abrió una nueva página en el marco de las relaciones de buena vecindad y consagró los principios y las bases de la cooperación y de las relaciones entre los dos países en las diferentes esferas. | UN | ومن منطلق التزامنا بالسلام فقد وقعنا في عام ١٩٩٤ معاهدة سلام مع إسرائيل وضعت اﻷمور في نصابها الصحيح وفتحت صفحة جديدة في علاقات حسن الجوار بين البلدين وأرست أسس ومبادئ التعامل والتعاون فيما بينهما في مختلف الميادين. |