ويكيبيديا

    "entre los esfuerzos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين جهود
        
    • بين الجهود المبذولة
        
    • وشملت الجهود
        
    • ومن الجهود
        
    • ومن بين الجهود
        
    • ضمن الجهود
        
    • بين بذل جهود
        
    • بين الجهود التي
        
    • وتشمل الجهود التي تبذلها
        
    • من بين الجهود
        
    También es importante reconocer la relación que existe entre los esfuerzos de desarme regional y los conflictos regionales. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا التسليم بالعلاقة المتبادلة فيما بين جهود نزع السلاح اﻹقليمي والصراعات اﻹقليمية.
    Sin embargo, es indispensable y urgente tender puentes entre los esfuerzos de distintos agentes. UN غير أن هناك ضرورة حيوية وملحة للربط بين جهود مختلف الأطراف الفاعلة.
    Debemos aumentar el nivel actual de coordinación entre los esfuerzos de las Naciones Unidas, la Organización de la Conferencia Islámica y los países vecinos. UN وينبغي أن نعزز مستوى التنسيق الحالي بين جهود اﻷمم المتحدة وجهود منظمة المؤتمر اﻹسلامي والبلدان المجاورة.
    Gracias a la sinergia positiva lograda entre las organizaciones, el grupo de servicios comunes ha conseguido una mayor coordinación entre los esfuerzos realizados en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y en otras localidades fuera de la Sede. UN ومن خلال التعاضد اﻹيجابي الذي تم ارساؤه فيما بين المنظمات، أنشأ فريق الخدمات المشتركة مزيدا من الصلات بين الجهود المبذولة في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف وتلك المبذولة في أماكن أخرى بعيدة عن المقر.
    entre los esfuerzos realizados para solucionar este problema figuraban los del Departamento para la Coordinación de la Política de Emancipación como centro de experiencias relativas a la adopción de políticas en cuestiones de igualdad. UN وشملت الجهود الرامية إلى علاج تلك المشكلة الاستعانة بإدارة تنسيق سياسة تحرير المرأة كمركز خبرة في مجال اتخاذ القرارات في المسائل المتعلقة بالمساواة.
    entre los esfuerzos realizados en este sentido por las nuevas autoridades políticas comoranas, cabe citar el pago regular de los salarios de los funcionarios públicos logrado a partir de enero de 1997. UN ومن الجهود التي اضطلعت بها السلطات السياسية لجزر القمر على هذا المنوال يمكننا التنويه بالدفع المنتظم لرواتب الموظفين الحكوميين منذ بداية ١٩٩٧.
    Esto requeriría un aumento de la interacción entre los esfuerzos de CEPD y los actores dominantes en el comercio mundial y una mayor orientación de las disciplinas multilaterales hacia el desarrollo. UN وسيتطلب ذلك المزيد من التفاعل بين جهود التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والجهات الفاعلة المهيمنة في التجارة العالمية وزيادة توجيه الضوابط المتعددة اﻷطراف صوب التنمية.
    Esperamos sinceramente que este mecanismo contribuya a cerrar la brecha entre los esfuerzos de socorro y la reconstrucción y el desarrollo a largo plazo. UN ونأمل مخلصين أن تسهم هذه الآلية في ملء الفجوة بين جهود الإغاثة وجهود التعمير والتنمية الطويلي الأجل.
    Uno de esos retos que con mayor frecuencia ha sido debatido está relacionado con la conexión entre los esfuerzos de paz y los enjuiciamientos por delitos penales. UN وهناك تحدٍ ما فتئ السجال يتزايد حوله، ويتصل بما بين جهود السلام والمحاكمات الجنائية من علاقة.
    Hay una clara diferencia entre los esfuerzos humanitarios de Israel y de Hamas. UN ويمكن ملاحظة تناقض جلي في الفرق بين جهود المساعدة الإنسانية التي تبذلها إسرائيل وحماس.
    La sinergia entre los esfuerzos del Gobierno y los de la sociedad daría por resultado un Código Penal más humano y garante de los derechos de los ciudadanos, así como de los autores y las víctimas de delitos. UN وسيؤدي التداؤب بين جهود الحكومة والجمهور إلى قانون جنائي إنساني أكثر يضمن حقوق المواطنين، والجناة، وضحايا الجرائم.
    La sinergia entre los esfuerzos del Gobierno y los de la sociedad daría por resultado un Código Penal más humano y garante de los derechos de los ciudadanos, así como de los autores y las víctimas de delitos. UN وسيؤدي التداؤب بين جهود الحكومة والجمهور إلى قانون جنائي إنساني أكثر يضمن حقوق المواطنين، والجناة، وضحايا الجرائم.
    Nuestra experiencia ha dejado en claro la necesidad de realizar más esfuerzos combinados para fortalecer el vínculo entre los esfuerzos de socorro y la labor en materia de desarrollo. UN وأوضحت تجربتنا ضرورة بذل المزيد من الجهود المشتركة في تأمين الصلة بين جهود الإغاثة والعمل الإنمائي.
    Mongolia desea ver una interacción más coherente entre los esfuerzos de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz y los de consolidación de la paz. UN وترغب منغوليا في زيادة الاتساق في التفاعل بين جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام وجهودها لبناء السلام.
    Juntos, podemos tender ese puente, el puente entre los esfuerzos inmediatos a la etapa posterior a los conflictos y la recuperación y el desarrollo a largo plazo. UN وسنتمكن معا من بناء ذلك الجسر: الجسر الموصل بين الجهود المبذولة مباشرة في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع وبين الإنعاش طويل الأمد والتنمية.
    Esto pone de manifiesto la sinergia entre los esfuerzos internacionales, nacionales y comunitarios por mejorar el diálogo. UN وهذا يشير إلى وجود تضافر بين الجهود المبذولة على الصُعُد الدولي والوطني والمجتمعي لتعزيز الحوار.
    La falta de coordinación entre los esfuerzos en pro de una solución mediada podía causar grandes daños. UN ويمكن لعدم التنسيق بين الجهود المبذولة للتوصل إلى تسوية عن طريق الوساطة أن يسبب ضررا كبيرا.
    entre los esfuerzos realizados se han incluido también reuniones con numerosas organizaciones de la sociedad civil, incluidas las que participan en campañas concretas sobre el derecho a la alimentación en la India, España, Francia y Alemania. UN 15 - وشملت الجهود أيضا عقد اجتماعات مع العديد من منظمات المجتمع المدني مثل تلك العاملة في حملات معينة من أجل الحق في الغذاء في الهند، وإسبانيا، وفرنسا وألمانيا.
    entre los esfuerzos desarrollados en ese sentido es preciso mencionar la creación de varios centros de acogida y de orientación de los niños de la calle, así como la coordinación con las organizaciones de la sociedad civil para la administración y gestión de esos centros. UN ومن الجهود المتخذة في هذا المجال إنشاء عدد من مراكز الطفولة الآمنة لحماية وتأهيل أطفال الشوارع والتنسيق مع الجمعيات الأهلية لإدارة وتشغيل المراكز.
    entre los esfuerzos claves para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales realizados por las Naciones Unidas desde su fundación, con la cooperación de sus Estados Miembros, se han destacado aquéllos en las esferas del desarme y la no proliferación. UN ومن بين الجهود الهامة التي تبذلها الأمم المتحدة في حفظ السلم والأمن الدوليين منذ قيامها بالتعاون مع الدول الأعضاء فيها، تشغل الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار موقعا بارزا.
    Para el conjunto de las delegaciones esto constituyó un acto significativo entre los esfuerzos que no cesan de desplegar los países miembros del Comité en la esfera de la diplomacia preventiva. UN وقد مثل ذلك بالنسبة لمجموع الوفود اجراء هاما ضمن الجهود التي ما فتئت الدول اﻷعضاء في اللجنة تبذلها في ميدان الدبلوماسية الوقائية.
    Si mañana se aprobara un marco integral para la estabilización de las concentraciones de gases de efecto de invernadero, aún sería esencial una estrategia mundial para la adaptación, debido a que el mundo de hoy se encuentra sumido en un proceso de calentamiento aún mayor debido a la apatía y al retraso que median entre los esfuerzos para atenuar las consecuencias del cambio climático y los resultados de esos esfuerzos. UN وحتى إن اعتُمد غدا إطار شامل لتحقيق الاستقرار في مستويات تركيز غازات الدفيئة، سيكون من الضرورة الحاسمة وضع استراتيجية عالمية للتكيف، لأن العالم اليوم مكتنف فعلا بالمزيد من الاحترار بفعل حالة الجمود والتأخير الحاصل بين بذل جهود التخفيف وتحقيقها للنتائج.
    Noruega se esforzará por fortalecer los vínculos entre los esfuerzos de paz y los de desarrollo de las Naciones Unidas. UN وستعمل النرويج على تعزيز الروابط المشتركة فيما بين الجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة على صعيدي السلام والتنمية.
    entre los esfuerzos del Gobierno figura una línea de comunicación directa a nivel nacional que funciona las 24 horas para los problemas de las drogas y un centro cibernético de consultas para los jóvenes. UN وتشمل الجهود التي تبذلها الحكومة تشغيل خط هاتفي ساخن بشأن مشاكل المخدرات يعمل على مدار اليوم في جميع أنحاء البلد ومركز استشاري على شبكة الإنترنت لخدمة الشباب.
    Las iniciativas que tienen como base el deporte deben estar entre los esfuerzos dirigidos a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي أن تكون المبادرات المبنية على أساس الرياضة من بين الجهود الرامية إلى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد