Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados de las regiones de tensión para evitar el conflicto, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية في مناطق التوتر لتجنب نشوب الصراعات، |
Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados de las regiones de tensión para evitar el conflicto, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية في مناطق التوتر لتجنب نشوب الصراعات، |
Un régimen estricto de reparación podría ser un mecanismo eficaz para lograr un equilibrio de intereses entre los Estados interesados. | UN | ومن الممكن لنظام للمسؤولية صارم أن يكون آلية فعالة لتحقيق توازن في المصالح بين الدول المعنية. |
No se trata en absoluto de llegar en todos los casos a una distribución matemáticamente igual de las aguas entre los Estados interesados. | UN | إن اﻷمر لا يتعلق مطلقا بالتوصل في جميع الحالات الى توزيع متساو حسابيا للمياه بين الدول المعنية. |
El Grupo de Vigilancia recomendó que se adoptaran medidas para aumentar el intercambio de información entre los Estados interesados. | UN | وأوصى فريق الرصد بأن تتخذ خطوات لزيادة تبادل المعلومات والمعلومات الاستخبارية بين الدول المهتمة. |
Sería deseable, a este respecto, que existiera una estrecha colaboración entre los Estados interesados y entre éstos y la comunidad internacional. | UN | والمأمول في هذا الصدد أن يقوم تعاون وثيق فيما بين الدول المعنية وفيما بينها وبين المجتمع الدولي. |
En particular, que elaboren un régimen jurídico vigente entre los Estados interesados para regir la actividad. | UN | وبصفة خاصة أن تضع نظاما قانونيا يعمل به بين الدول المعنية لتنظيم النشاط. |
De la votación sobre el proyecto de resolución N en la Primera Comisión resulta evidente que no hay acuerdo entre los Estados interesados. | UN | ويتضح من نمط التصويت على مشروع القرار حاء في اللجنة اﻷولى أن الاتفاق بين الدول المعنية غير موجود. |
No se puede llevar a cabo transferencia alguna legalmente sino mediante acuerdo entre los Estados interesados. | UN | ولا يمكن تحقيق أي نقل قانونا إلا بعقد اتفاق بين الدول المعنية. |
En la práctica, las reclamaciones por responsabilidad se presentan en distintos niveles de gobierno, según su gravedad y según el carácter de la relación general entre los Estados interesados. | UN | فقد جرت الممارسة العملية على التمسك بالمسؤولية أمام مستويات مختلفة في الحكومة حيث يتوقف ذلك على مدى جديتها وعلى الصفة العامة للعلاقات بين الدول المعنية. |
Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados a fin de evitar el conflicto, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب الصراعات، |
Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados a fin de evitar el conflicto, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب الصراعات، |
Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados a fin de evitar el conflicto, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب الصراعات، |
Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados a fin de evitar el conflicto, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب الصراعات، |
Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados a fin de evitar el conflicto, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب الصراعات، |
En la península de Corea, la cuestión nuclear sigue sin solución y se necesita un fortalecimiento de la confianza recíproca entre los Estados interesados. | UN | ففي شبه الجزيرة الكورية، ما زالت المسألة النووية بدون حل، وهناك حاجة إلى تعزيز الثقة المتبادلة بين الدول المعنية. |
Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados a fin de evitar el conflicto, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب الصراعات، |
Fue un fracaso completo y el Tratado sobre las minas terrestres se negoció entre los Estados interesados, muy al margen de la Conferencia de Desarme. | UN | ولكن الجهود باءت كلها بالفشل، وتم التفاوض على معاهدة الألغام البرية بين الدول المعنية بعيداً عن مؤتمر نزع السلاح. |
Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados a fin de evitar el conflicto, | UN | وإذ تسلّم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب الصراعات، |
El Proceso de Budapest es un foro para el intercambio de experiencias e información entre los Estados interesados con la finalidad de promover sistemas amplios para que la migración se produzca de manera ordenada en la región europea más amplia. | UN | وتوفر عملية بودابست منتدى لتبادل الخبرة والمعلومات فيما بين الدول المهتمة بالأمر، وذلك بغرض التشجيع على إقامة نظم شاملة للهجرة المنظمة في منطقة أوروبا الأوسع نطاقا. |
Se expresó apoyo a la exigencia de entablar negociaciones previas entre los Estados interesados. | UN | 167 - تم الإعراب عن التأييد لشرط إجراء مفاوضات مسبقة بين الدولتين المعنيتين. |
La delegación del Ecuador ha manifestado inalterablemente su respaldo a la creación de zonas libres de armas nucleares sobre la base de acuerdos libremente concertados entre los Estados interesados. | UN | لقد أيد وفد إكوادور على الدوام إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أســاس ترتيبات يجري التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية. |
En esos casos en que la cooperación entre los Estados interesados ha sido plena, la Corte Penal Internacional alcanza progresos constantes. | UN | في القضايا التي قدمت فيها الدول المعنية تعاونا كاملا فإن المحكمة الجنائية الدولية تحقق تقدما مطردا. |